Václav Roman (na nápad Michaely Závodné)

U m ě l k y n ě

 

 

HENRIETTA

 To je zase nuda. Jó, být slavná není jednoduché.

Marie! Marie, mohla byses uráčit mi ukázat? 

 

MARIE

Ano, co si přejete, paní?

 

HENRIETTA

To je dost. Už jsem se bála, že si zase sedíš na uších.

 

MARIE

Ne, já jsem jenom musela....

 

HENRIETTA

Že ty jsi kouřila? Asi ano, protože tady cítím cigaretový kouř,

víš, že to nesnáším. Nemám ve zvyku stýkat se s kuřáky.

 

MARIE

Já bych to do huby nevzala.

 

HENRIETTA

Jak to mluvíš, taková hutná slova. Fuj.

 

MARIE

Odpusťte, to mi jen ujelo. Já skutečně nekouřím.

 

HENRIETTA

A ten puch (kašle) zde vznikl jen tak z ničeho nic, nebo co?

 

MARIE

Ne, paní.

 

HENRIETTA

A? Mluv, prosím tě, ve větách, ať se něco dozvím.

 

MARIE

Původcem toho pachu je váš kolega Fred.

 

HENRIETTA

Ach, Fred. Tak to je něco jiného. Od toho mi to nevadí.

Marie.

 

MARIE

Ano, paní.

 

HENRIETTA

Marie, šíleně se nudím, mohla bys mi přinést nějakou zajímavou knihu.

 

MARIE

Ano, paní. Přejete si román nebo divadelní hru?

 

HENRIETTA

Knihu. Chci knihu. Copak jsem se nevyslovila jasně?

Pospěš, mít já tak tolik času jako ty, tak si pískám.

Když tam bude ještě pokuřovat Fred, tak ho pozdravuj a vzkaž mu

ať se na mě přijde podívat.

 

MARIE

Provedu, paní. (odbíhá)

 

HENRIETTA

Ta má elánu. Že ji baví tady pořád pobíhat. Každý holt není vyvolený jako já.

 

MARIE

Už se to nese.

 

HENRIETTA

Proboha, Marie, co to je?

 

MARIE

Kniha přeci.

 

HENRIETTA

Ale jaká?

 

MARIE

No, na čtení.

 

HENRIETTA

Marie, vždyť tohle je telefonní seznam.

 

MARIE

Já vím.

 

HENRIETTA

Co si v tom tak asi mám číst?

 

MARIE

Já nevím. Třeba tady jsou čísla, tady zase čísla

 

HENRIETTA

a všude jinde zase ta čísla. Marie.

 

MARIE

Nic jiného jsem nenašla. Velice se omlouvám.

 

HENRIETTA

Ale nech to být. Nevšimla sis jestli už dorazila dnešní dodávka květin

od mých ctitelů?

 

MARIE

Ano už jsou tady. Teď je právě kontrolují pánové z vaší ochranky, zda

v nich není umístěna nějaká výbušnina nebo nervový plyn.

 

HENRIETTA

Marie, jak si mohla připustit, aby se dostaly do rukou těch goril?

Vždyť je zase oškubou do posledního lístečku.

 

MARIE

Paní...

 

HENRIETTA

Honem pro ně zaběhni bomba nebomba, plyn neplyn. Hlavně ale ať jsou vcelku.

 

MARIE

Už pro ně letím. (odbíhá)

 

HENRIETTA

(za ní) Doufám, že budeš muset jít dvakrát. -

Už jen kvůli tomu, že mě mají lidé rádi mě tahleta práce baví.

Nejenže dostávám závratné honoráře, ale navíc i pugety růží, orchydeje,

karafiáty...

 

MARIE (přináší jednu ubohou růži)

Vaše květina, paní.

 

HENRIETTA

Co to - to má být výsměch? Vždyť tuhle nedorostlou zmrzlou růžičku by si

nedovolil přinést ani žáček paní učitelce za vysvědčení. Ani kdyby bylo

propětkované od chování až dolů. Od koho to je?

 

MARIE

Počkejte, moment je tady lísteček. "Pro nejlepší z nejlepších od jejího

tajného ctitele."

 

HENRIETTA

Jak romantické. Je však vskutku pro mě?

 

MARIE

Ano, koupila jsem ji jenom... (stranou) Och, málem bych se prokecla. -

Teda vrazil mi ji do ruky jeden pohledný teenager. Blond oči, modré vlasy.

 

HENRIETTA

Vypadá, že ti dost zamotal hlavu, ten modrovlásek. -

To je neuvěřitelné já mám nového ctitele. Ale kde jsou květiny od Geoge,

Hanse a Johna. Divím se, že by na mě zapomněli.

 

MARIE

Dnes už tomu tak bude.

 

HENRIETTA

Jenže já už od nich neviděla ani písmenko celý týden. A já jim psala včera.

Píšu vlastním fanouškům častěji, než oni mne. Nevíš čím by to mohlo být?

 

MARIE

Důvod je možná v tom, že už po delší dobu neměl premieru žádný z vašich

filmů.

 

HENRIETTA

Co je rok oproti stáří vesmíru? Ale můžu za to já? Za tím vězí ten

nezkušený režisér. Kdokoliv jiný by už dávno předal materiál do střižny

a s ním nejsme ještě ani v polovině natáčení. Marie, budu dneska na scéně?

 

MARIE

Ano, za hodinku se tam jen tak mihnete. Tedy proběhnete přímo před kamerou,

je to celkem důležitý záběr. K večeru potom máte milostnou scénu s Fredem.

 

HENRIETTA

Och, neuvěřitelné. V té budu i mluvit?

 

MARIE

Samozřejmě, zase tak intimní to nebude.

 

HENRIETTA

To bych se to asi měla naučit. No co koukáš a kejváš tou hlavou. Hybaj,

ať tady mám scénář.

 

MARIE

Jak si přejete, paní. (odbíhá)

 

HENRIETTA

Točím mluvenou scénu a moji posluhovačku ani nenapadne, že by mi mohla

přinést text. Proč kolem sebe mám tolik nespolehlivých lidí?

 

MARIE

Váš scénář, paní.

 

HENRIETTA

Hodná holka. Však co je to za paskvil? Jde z toho na mě hnus.

Nebudu hrát v ledaččems. (odhodí scénář)

 

MARIE

Mám vám donést ten nový scénář?

 

HENRIETTA

Podle toho, co to bude.

 

MARIE

Shakespeare.

 

HENRIETTA

Fajn a kdo to napsal?

 

MARIE

Mno, no přeci Shakespeare.

 

HENRIETTA

Marie, víš že já autobiografii nerada.

 

MARIE

Ale, paní....

 

HENRIETTA

Kuš. Jak jsem řekla, odvolej mě z toho. -

Z té vší námahy a toho vedra tady mi vyschlo v krku.

Přines mi láhev nějakého moku. (Marie odbíhá) Ale hybaj, presto, presto.

Za co tě platím?

 

(Marie se vrací s prázdnou láhví)

 

MARIE

Nate.

 

HENRIETTA

Já snad sním. Vždyť je to prázdné. Marie! Oceňuji tvou snahu, ale mně

nešlo ani toliko o tu láhev jako o její obsah. Rychle pro mě sežeň nějakou

tekutinu. Pohyb. (Marie znovu odbíhá)

Nosit odpadky na to tě užije. Však já si tě vychovám k obrazu svému, to se

neboj.

(Marie se vrací, v láhvi je průzračná tekutina)

 

MARIE

Tekutina pro vás, jak jste si přála.

 

HENRIETTA

Hm, poslušná holka. A co to je?

 

MARIE

To vám nemůžu sdělit.

 

HENRIETTA

Z jakého důvodu? Je to snad něco nečistého?

 

MARIE

Ne, jen by šlo o reklamu. Jistě to chápete. Mohli by mě nařknout

z nějaké kampaně a chtít po mně pokutu. (stranou) To jsem se zapotila,

ale je lepší jí trošku zalhat, než prozradit pravý původ té kapaliny.

Neumím si ani představit, co by se mnou provedla, kdybych jí řekla, že

to, co pije, je voda ze záchoda. Brr.

 

HENRIETTA

To je dobré. Řekla bych přímo od pramene. Alespoň v něčem se na tebe můžu

spolehnout. - Teď mě ti najednou zachvátila taková touha po vědění, že

se tomu až sama divím. Přeji si noviny.

 

MARIE

Hned jsou tady. (odbíhá)

 

HENRIETTA

Trochu ji pochválím a rázem poslouchá jako hodinky. Tak takhle na ni musím.

 

MARIE

Noviny.

 

HENRIETTA

Neříkejte, sama bych to nepoznala. Co píšou? Samé drby, drby, drby,

á tady kultura. Vždycky to dají až skoro na konec a člověk, než se k tomu

dostane, tak se musí probrat tou všemírou klumpu. Píšou o mně něco?

Hele, Marie, podívej! To je přeci, ne to není možné. No je to on.

 

MARIE

Ano, paní, to je celý Fred.

 

HENRIETTA

Ale kdeže celý, podívej se pořádně, je vyfocen pouze do pasu.

Kdo ho takhle krásně zvěčnil? Marie, honem to zjisti.

 

MARIE

Ano, už to zjišťuji. Á, už to mám. Tady dole je podepsán.

 

HENRIETTA

Opravdu. Foto - archiv. To musí být opravdový mistr. Ještě dnes se u něj

objednám, aby mi taky udělal pár foteček. Archiv, hm, to bude jistě jenom

umělecké jméno. Marie, dones mi obratem můj plánovací blok, abych

se mrkla, kdy budu mít na to focení čas. Poslední dobou ho moc nemám,

to víš, natáčení není procházka rajskou zahradou. (MARIE odchází)

Tomu to sluší. Ten úsměv, a ty oči. Ne, já se na to nemůžu koukat.

Konečně jsi mě vysvobodila, Marie.

 

MARIE

Prosím?

 

HENRIETTA

Ale nic. Ukaž. Hmm, jak jsem si myslela, ani kapánek volného času.

Od zítřka ještě navíc ta Julie v Romeovi a Julii, tak koukám, že Archiv

bude muset nějaký ten pátek posečkat.

 

MARIE

Dovolte abych vás upozornila, že v tomto kalendáříku jsou ještě staré,

neupravené údaje. Zítra například máte celý den volno.

 

HENRIETTA

To jsi mě potěšila. Konečně jsem se dožila ve své kariéře jednoho

volného dne. Nevíš na kdy to přesunuli?

 

MARIE

Ale on nikdo nic nepřesunul.

 

HENRIETTA

Pak si ze mne tropíš dobrý den, a ta Julie zítra platí.

 

MARIE

Právě že ne. Přála jste si, abych to za vás odřekla, že v tom nebude

hrát kvůli nějaké autobiografii, a tak jsem tak učinila.

 

HENRIETTA

Cos to proboha provedla?

 

MARIE

Víte, že pro vás udělám vše, co vám na očích uvidím. Hnedle jak jsem

to řekla panu režisérovi, tak tam naběhla ta modelka a on jí tu roli dal.

 

HENRIETTA

Zničila jsi mi kariéru. Jeden se snaží, dře se jako mezek od rána do večera,

už sklízí první vavříny slávy, a pak příjdeš ty a celé to utneš. Ale tohle

ti neprojde. Můžeš mi nosit prázdné láhve, telefonní seznamy místo knih,

ale role mi odříkat nebudeš, ani když tě o to poprosím. Tu máš. (honí jí

po jevišti, Marie zděšeně prchá pryč a HENRIETTA za ní. ze zákulisí

se ozývají zvuky bitky)

Zpět