Hra o dědictví 2 aneb Co jste to zase udělali!
S druhým podtitulem TU STUDNU NEDÁM!
|
POSTAVA |
POPIS POSTAVY |
OBSAZENÍ HERCEM |
|
Phil |
bývalý Valmont, snoubenec Rebecy |
|
|
Ivan Valmont |
|
|
|
Rebeca Valmontová |
jeho sestra, učitelka
|
|
|
Madam Valmontová |
také sestra a také ředitelka Valmontu |
|
|
Kathlen Morrisnová-Valmontová |
manželka Ivana – dříve Phila |
|
Pokračovaní Hry o dědictví. Odehrává se zhruba o dva roky později.
Kathy a Ivan jsou už svoji. Phil a Rebeca jsou spolu zasnoubeni, ale Phil svatbu stále odkládá, neboť miluje Kathy.
Madam a Ivan mají mezi sebe rozděleno napůl vlastnictví Valmontových závodů. Rebeca je zbavena většiny svých práv na dědictví i spoluúčasti ve firmě. Madam se na ni a na Phila stále zlobí, ale jelikož ti dva nemají kam jít, tak jim poskytne domov na Valmontu.
Phil už ale zase začíná osnovat plány, jak by získal zpět dědictví po svých zemřelých rodičích, kteří v podstatě nikdy jeho rodiči nebyli.
1. OBRAZ - DĚJE SE NA ZAHRADĚ U VILY VALMONTŮ
Ivan hraje se svou ženou šachy. Pauza, kdy se Kathy snaží
přemýšlet, zatímco Ivan se dosti zřetelně nudí.
IVAN
Táhni už!
KATHY
No dobře. Já tady s tebou nemusím
být.
IVAN
Počkej! Já myslel abys už konečně
pohla nějakou figurkou.
KATHY
Proč si na mě pořád tak hrr?
IVAN
Je normální, aby člověk přemýšlel
nad třetím tahem partie dvě hodiny?
Není.
KATHY
Ty bys chtěl zase vyhrát, co?
Nedopřeješ mi ani chvilku na to,
abych si v hlavě rozvrhla nějakou
strategii.
IVAN
Dvě hodiny! Dvě hodiny jsou ti
málo?!
KATHY
Sám vždycky koumáš bůh ví jak
dlouho.
IVAN
To je pravda, ale jenom když jsi na
řadě ty.
Kathy konečně pohne nějakou figurkou. - Ivan tah vrátí.
IVAN
To je král, to není střelec.
Kathy se na něj nasupeně podívá.
IVAN
Nezahrajeme si raději piškvorky?
KATHY
Hele, nedělej chytrého. Každý se
přece může splést.
IVAN
Když je to jednou za hru, tak
prosím. Ale ty si před chvilkou
využila svého pěšce jako dámu a
nato si mě šachovala mým vlastním
jezdcem. To už je trochu moc.
Nemyslíš?
KATHY
Cože, já že nemyslím? Jak něco tak
ohavného můžeš o své ženě vůbec
říct?
IVAN
Ale já....
KATHY
Vy muži jste všichni stejně
odporní. Vzal sis mě jenom kvůli
tomu jednomu, co?
IVAN
O to tvoje vaření mi vůbec nešlo.
Pytlíkový polívky jsou oproti těm
tvejm blafům hotový pošušňáníčko.
KATHY
Ty jedna srágolko.
IVAN
Cože?! Já že jsem srágolka? No to
snad ne. Já celej boží den dřu jako
mezek ve Valmont Industry, aby jsme
se jakž takž měli a ty o mně
řekneš, že jsem srágolka?
KATHY
Nesnaž se mi naznačit, že se nějak
přemáháš. To já se tady musím
ohánět mnohem víc než ty. Dovedeš
si představit, jakou to dá dřinu
udržovat tak velký dům jako je
tento v čistotě a pořádku?
IVAN
Ano, dovedu si to představit. Dělal
jsem tady komorníka více jak deset
let.
KATHY
Vidíš. Aspoň si tedy uvědomuješ,
jak je to vyčerpávající.
IVAN
Prosím tě, vždyť ty ale nešáhneš na
práci jak je rok dlouhý. Od té
doby, co jsme se vzali jsem tě
neviděl ani s prachovkou.
KATHY
Kdežto ty jsi zaujatý svou prací
tak, že v posteli podáš výkon jako
milenec na baterky.
IVAN
Jestli se ti nelíbí mé milostné
umění, tak nehledej vinu u mně, ale
u sebe.
KATHY
Ó, vzala jsem si dokonalého
milence. Škoda, že jsem si toho
ještě neměla příležitost všimnout.
IVAN
Chováš se v posteli tak odtažitě,
že mi nepomáhá ani Viagra.
KATHY
Tobě nepomáhá Viagra? Chudáčku. No
jo, kde není zaseto, tam ti hnůj k
lepší úrodě nepomůže. - Tak vidíš -
mlčíš.
IVAN
Ani se nedivím, že mi tě podstoupil
tvůj bývalý manžel Phil bez boje.
Kdyby to šlo, hned bych mu tě
vrátil.
KATHY
Jenomže to nejde. Ty jsi teď Phil a
Phil je Ivan. A my jsme již dva
roky manželé, Phile.
IVAN
Nesnáším když mi říkáš Phile.
Vrátili jsme si sice nazpět vlastní
životy, ale jména jsme si ponechali
svá. Neumím si představit, že bych
se na stará kolena učil poslouchat
na něco jiného než na Ivane.
Jde si nalít bourboun
KATHY
Ivan Valmont, věrný pejsánek naší
madam. Stačí zapískat a hafíček
hned přiběhne.
IVAN
Kdežto ty se chováš jak ta slepice
jedna hrabavá. Úplně jak samice
kura domácího, s tím rozdílem, že
ona je alespoň nějak užitečná.
(Vodník – Kokodák!)
KATHY
No to.....
Přicházejí Rebeca a Phil. Jelikož mají v ruce tenisové
rakety, je jasné, že byli hrát tenis. Jsou oblečeni
sportovně. Ze skrytu poslouchají rozhovor.
IVAN
Jen se chvilku poslouchej. Vždyť to
je hrůza. Tvé názory by mohli vyjít
knižně pod názvem Tisíc a jedna
blbost. Jediný okamžik, kdy vypadáš
rozumně je, když mlčíš. Ale jen
otevřeš hu...pusu, každý hned ví,
že se setkal ...proč bych to neřekl
na rovinu, že setkal s hlupákem.
KATHY
S hlupákem?
IVAN
No, v tvém případě spíš s
hlupačkou. Vědecky by se to dalo
pojmenovat imbecilismus, ale nebudu
se s tebou pouštět do
intelektuálního souboje: odmítám
totiž bojovat s neozbrojeným
protivníkem.
KATHY
(nechápe)
Proč najednou ten kompliment.
IVAN
(rezignuje)
Ježiši kriste.
REBECA
(k Philovi)
Už byli zase v sobě. Ani nevíš
jakou mám z těch dvou radost.
PHIL
(k Rebece)
Nápodobně. Ivan má, co chtěl a já
jsem se zbavil toho, co jsem
nechtěl.
REBECA
Ty jsi tak inteligentní.
KATHY
(úsměv)
Ahoj Rebeco, byli jste hrát tenis?
REBECA
Ano, z čeho jsi tak usoudila?
KATHY
(nadšeně)
Máte rakety. To mám postřeh, co?
REBECA
Ano, drahoušku.
IVAN
Kolik jste hráli?
PHIL
Vyhrál jsem 2:1 na sety. Tenis to
je moje parketa. A jak dopadly vaše
šachy, hra králů a intelektuálů?
IVAN
Pat po třech tazích. Kathy neví,
čím by měla hrát.
PHIL
To jste došli ještě celkem daleko.
Když byla Kathy má žena, nevěděla
si rady už s prvním tahem. Je
vidět, že už trošku zmoudřela.
KATHY
Nech si ty kecy, jo. Každý holt
není chytrý jako kniha.
IVAN
A někdo k tomu má hodně daleko.
PHIL
Já jsem to tak nemyslel, omlouvám
se.
REBECA
Půjdu udělat kafíčko. Dáte si
všichni?
VŠICHNI
(sborově)
Ano, dáme si kafíčko.
REBECA
Mám vám do toho dát smetánku?
VŠICHNI
(sborově)
Ano, dej nám do toho smetánku.
REBECA
Budete ho chtít osladit?
VŠICHNI
(sborově)
Ano, budeme ho chtít osladit.
REBECA
A kolik kostek cukru?
IVAN
Dvě.
PHIL
Jednu.
KATHY
Žádnou.
REBECA
Žádnou? Ale osladit to chceš, ne?
KATHY
Ano, to chci.
REBECA
Víš co, pojď radši se mnou.
KATHY
Tak já ti s tím tedy pomůžu.
Odcházejí.
PHIL
Jak se vede Ivane?
IVAN
Ale celkem to jde, dík za optání.
PHIL
Netváříš se moc šťastně. Nějaký
problém ve Valmontu?
IVAN
Ne, ve firmě běží vše perfektně,
bez sebemenšího problému. V
poslední době se nám podařilo
udělat pár nových objevů. Zrovna
dneska výzkumný tým doktora Packala
vykoumal něco suprovějšího než
loňské odtučňovací tablety pro
tučňáky. Jestli to bude fungovat
bez vedlejších postranních účinků,
dostaneme možná konečně Nobelovku.
PHIL
A co to bude?
IVAN
Antibohorotpikum.
PHIL
(Nadšeně)
Aha. To je skvělé.
(nechápavě )
A co to je?
IVAN
Když ti to řeknu, zůstane to jen
mezi náma dvěma?
PHIL
Vždyť mě znáš.
IVAN
No právě.
PHIL
Přísahám při všem co je mi svaté,
že to uchovám jako tajemství.
Spokojen?
IVAN
Hm. Stejně se to zachvíli
rozkřikne. - Ladem leží, jak dobře
víš, více než 90% procent mozkové
kapacity. A právě Antibohorotpikum
tuto část částečně zaktivizuje.
Díky doktoru Packalovi budou lidé
moci myslet rychleji a
intenzivněji.
PHIL
Ale to je úžasné.
IVAN
Moc se nevzrušuj. Víš jak dlouho
trvá, než se něco dostane ze stádia
výzkumu do běžného užívání. Pokud
to projde všemi testy a zkouškami,
bude k dostání nejdříve za pět let.
Pokud neprojde, skončí
Antibohorotpikum navždy v podzemním
skladišti Valmont Industry jako
tisíce dalších objevů. Vzpomínáš si
ještě na ty pilulky díky nimž
přestali lidi plešatět?
PHIL
Matně.
IVAN
To mohla být taky bomba. Bohužel to
mělo nepěkný vedlejší účinek. Ten
kdo je bral se dostával do stavů,
kdy nad sebou ztrácel kontrolu.
Vytratila se morálka a veškeré
zábrany, a když se z tohoto
záchvatu probral, vůbec nic si o
tom co vyváděl nepamatoval.
PHIL
To je hrozné. Ještěže jste to
nepustili na světlo boží.
IVAN
A takových věcí je víc. Ale o práci
už nemluvme. Aspoň doma bych si od
ní rád odpočinul.
Zazvoní telefon. Phil ho bere.
PHIL
Já to vezmu. - Haló....ano, zavolám
vám ho. - S tím odpočinkem jsi to
zakřik. To je doktor Packal.
IVAN
Co se dá dělat. - Valmont....Ano,
ne, ano, teda ne, nashledanou.
PHIL
Co chtěl?
IVAN
Na tom nesejde. - Jak jsi daleko s
plánováním svatby s mou sestrou?
PHIL
Neboj, brzo se všichni dočkáte. Už
jsem nastřádal na svatební cestu.
IVAN
Doufám, že pojedete alespoň na
Kanáry k moři. Jako já a Kathy.
PHIL
Ne, jenom do kempu k rybníku do
vedlejšího okresu. Navíc jsem
nenašetřil. To víš, už nejsem
Valmont. Rebece madam zabrala za tu
naši vylomeninu veškerý podíl ve
firmě a vyškrtla ji z poslední
vůle. Nebýt tvé přímluvy tak by nás
vyhodila na dlažbu.
IVAN
Ale miluješ ji, ne?
PHIL
(Přehrává )
Samosebou, hořím láskou jako
pochodeň. Nemůžu se soustředit na
nic jiného než na ni. Kdybych
musel, popral bych se o ni se
samotným ďáblem.
Přichází Kathy a Rebeca. Nesou čtyři kafe.
KATHY
A já si vždycky myslela, že samice
od hada je hadice.
REBECA
Ano, to si lidé hodně pletou. - Už
se to nese. Máš to jak si chtěl s
jedním cukříčkem, miláčku. Nechej
si chutnat.
KATHY
Kafe se dvěma cukry. Kdo ho chtěl?
IVAN
Nedělej s tím cavyky a dej to sem.
KATHY
Tu máš.
Polije ho.
IVAN
Dík. - Řeknu vám, je tady nádherně.
Druhé podobné místo by člověk sotva
našel. Ten kdo to postavil musel
být mistr.
Vstane a jde ke studni.
IVAN
Až na tu studnu. Ta se sem vůbec,
ale vůbec nehodí.
Ivan strčí hlavu do studny.
PHIL
(stranou)
To se ti to naparuje, když je to
tady tvoje. Ale počkej...
IVAN
Říkal jsi něco Phile?
PHIL
Jen jsem ti dával za pravdu. Tenhle
dům mě vždycky fascinoval. Strávil
jsem zde idylické dětství. Byl jsem
Valmontem více jak 30 let. Škoda že
to jednoho dne všechno skončilo.
Zjistilo se totiž, že v porodnici
došlo k záměně dětí. Měl jsem být
ve skutečnosti synem chudáka,
Ivanem a Ivan zase mnou, tedy
Philem Valmontem. Před dvěma roky
uvedla madam věci na správnou míru.
Ze mně se tak stal rázem žebrák a
sirotek. Ale dětství jsem měl
nádherné.
IVAN
Ano, a já jsem mezitím místo tebe
putoval o hladu od města k městu.
Mé dětství se lišilo od toho tvého
právě tak jako od noci den, od
včely kráva, ......ale vraťme se k
té studni. Budeme ji muset zbourat.
REBECA
Proč? Nikdy nikomu nevadila.
IVAN
Mně taky přímo nevadí. Hrozím se
toho, že jednoho dne příjdu domů a
nebudu moct najít svoje dítě. I
vyhlásím po něm celostátní pátrání,
ale nikde se nenajde ani stopa. A
pak se jednoho dne nahnu nad tou
naší studní, abych se podíval jaký
je stav vody a odpadků…
Reb, Phil a Ivan hodí hrníčky do studny. Kathy si svůj
ponechá.
IVAN
…a co neuvidím. Bude tam moje dítě.
A bude mrtvé, utonulé. Nebohé dítě.
Utopenec. Ta zrádná studna musí
pryč. Nechci aby v ní mé dítě
předčasně zesnulo.
REBECA
Ale vždyť vy žádné dítě nemáte!
KATHY
To je pravda. To bych přeci musela
vědět.
IVAN
Já nemluvím o přítomnosti, ale o
budoucnosti. Jednou snad nějaké to
dítě mít budeme, ne? Vždyť se už
snažíme dva roky. Jednou se nám to
podaří.
KATHY
Aha, možná že i jo. Ale to budu
muset nejdřív vysadit antikoncepci,
ne?
IVAN
Cože, ty bereš tabletky proti
otěhotnění? Ty si ze mě děláš
srandu.
KATHY
Já jsem právě nevěděla, že to je i
proti tomu odítětování.
Já jsem si do dneška myslela, že to
způsobuje ten příjemný pocit. Ten
jak při něm vždycky křičím, jako
když mě na nože berou. Ale právě
dneska v jednom seriálu si to jedna
pani brala, právě kvůli tomu, aby
neodítětovala. A tu mě to trklo....
Vhodné by bylo, kdyby Ivan přerušil Kathy co nejdříve.
IVAN
No tohle. No teda. No to. A já už
si myslel, že jeden z nás je
neplodný.
KATHY
A třeba je.
Sedá si na studnu.
IVAN
Bože, za co mě trestáš.
Zahřmí.
PHIL
Kathy, to se ti teda povedlo.
Udělat to mě, tak bys jich pěkných
pár schytala.
Zahřmí a ozve se shůry: Filipe!
REBECA
Co ji napadáš? Já jsem toho názoru,
že pro nás udělala dobrý skutek.
Dovedeš si představit kdyby tady
teď hulákal nějaký parchant?
PHIL
No, Rebeco, co to říkáš? Já měl za
to, že máš děti ráda. Vždyť jsi
učitelka.
REBECA
Právě proto. Kdybys viděl jak mi ta
holota dává zabrat. To je hrozný
jak je ta verbež dneska
nevychovaná. Nezdraví to. Mluví to
sprostě. Kouří to. Neučí se to. Je
to drzí. Katastrofa. Zrovna dneska
mi někdo z nich dal na mou židli
použitý odchytávač mužských
rozmnožovacích buněk.
PHIL
Prezervativ?
REBECA
Ano, ten. Nevím jestli to měl být
výsměch, nebo výhrůžka, ani kdo to
udělal. Pro jistotu jsem nechala
prezervativně celou třídu po škole.
Jestli se nad nimi školník
nesmiloval, sedí tam ještě teďko.
KATHY
Neříká se preventivně?
REBECA
Co?
KATHY
Ty jsi se asi přeřekla. Místo
preventivně si řekla
prezervativ....
REBECA
Já se nepřeříkávám.
KATHY
Ale teď....
REBECA
To se ti něco zdálo. Zapomeň na to.
PHIL
To co ti provedly je velká
lumpárna, ale kvůli tomu přeci
ještě nemůžeš začít nenávidět děti.
REBECA
Ale vždyť já jsem je kvůli tomu
nezačala nenávidět. Nesnáším je už
dlouho.
Přichází madam. Nese knihy. Phil vytrhne Kathy rychle hrníček
zruky a hodí ho do studny.
MADAM
Ivane, jsi tady? Nesu ti ty knihy.
IVAN
Jaký knihy? O ničem nevím.
Kathy vytáhla z kapsy provázek a hraje s Rebekou
„přebíranou". Tu to ale rychle omrzí.
MADAM
Říkala jsem ti přeci, že vstupujeme
do důležitého obchodu s americkou
firmou Madman and Grandfather -
tedy šílenec a dědeček. Ty povedeš
jednání s jejich partnerem. Závisí
na tom budoucnost celého Valmont
Industry.
IVAN
Ale vždyť sama dobře víš, že neumím
ani zbla anglicky.
Všimne si fleku od kávy na Ivanově košili. Otře o něj prst a
ochutná...záchvat zuřivosti.
MADAM
Vy jste měli kafíčko? A mně jste
zase neudělali. Živím vás tady,
poskytuji vám střechu nad hlavou a
jak se mi za to odvděčíte.
Neuděláte mi kafíčko. Asi vás odsuď
všechny vyhodím.
Strčí hlavu do studny.
REBECA
Ale ne, už zase. Vždyť už byla
normální a teď se to zase vrátilo.
PHIL
Dělejte, že jsme si toho nevšimli. -
Madam, Ivan říkal, že neumí ani
zbla anglicky.
Madam vyndá hlavu ze studny.
MADAM
No a? Vždyť tady přeci může mluvit
česky.
PHIL
Já anglicky náhodou umím.
MADAM
No a?
PHIL
Jde o tu americkou firmu Madman a
dědeček. Jestli Ivan neumí ani zbla
anglicky a já ano tak by podle mého
bylo lepší, kdybych...
MADAM
Už jsi vzpomínám. Dík ti moc Phile
za připomenutí. Za odměnu ti dám
třeba možnost...vyčistit studni.
Podá mu WC štětku.
MADAM
To nevadí Ivane, že neumíš ani zbla
anglicky. Právě proto ti nesu tyto
knihy. To jsou učebnice. Z těch se
všechno naučíš. Podívej. Základy
anglického jazyka.
Konverzační okruhy v angličtině.
Anglicko-japonský slovník. Anglicko
český jsem bohužel nenašla, ale
koupila jsem japonsko-český. Snad
si nějak poradíš.
Phil nechce přebrat, Ivan taky. Nakonec Kathy hodí provázek
do studny.
IVAN
Když já nevím. Angličtina prý sice
není těžká, avšak já nemám na
jazyky hlavu. Myslíš, že to
zvládnu?
MADAM
Tady někdo nedohrál šachy.
Shodí figurky.
MADAM
A už je ani nedohraje.
IVAN
Zeptám se ještě jednou. Myslíš, že
to zvládnu, sestři?
Madam zcela nečekaně odejde – Kathy sbírá figurky.
IVAN
Co to s ní je?
REBECA
Mám jim to říct?
PHIL
Hm.
REBECA
Když jste byli na svatební cestě na
těch ostrovech, kam snad já a Phil
pojedem taky...
PHIL
Neuhýbej od tématu.
REBECA
Dobře. No tak když jste byli na
svatební cestě, tak se madam začala
chovat velice prapodivně.
Nereagovala na naše dotazy a pořád
si vedla svůj vlastní monolog.
Připadalo mi, jako bychom pro ni
vůbec neexistovali. Něco podobného
jste měli možnost před okamžikem
vidět.
Ivan si sedá na stolek a poráží znovu figurky.
KATHY
Ale to je hrozné.
REBECA
Naštěstí se z toho dostala.
IVAN
Jak?
REBECA
Sama od sebe. Byla prostě najednou
zase normální. Zmizelo to tak
náhle, jak se to objevilo.
PHIL
(pomalu)
A proto se chovejte naprosto
přirozeně a v žádném případě před
ní nemluvte o ....
Přichází madam. Má v ruce nástěnné hodiny.
MADAM
Nevíte někdo náhodou kolik je
hodin? Už se zase zpozdily.
IVAN
Půl osmý a pět minut.
MADAM
To jsou šmejdy. Zpozdily se přesně
o dvanáct hodin.
PHIL
(tiše)
Chovejte se normálně.
IVAN
(tiše)
Řekni třeba nějakou blbost Kathy.
KATHY
(tiše)
Můžu, jo?
Všichni kývou.
KATHY
Já jsem přišla na to, že se lidé
dělí do tří skupin. Na ty, co umějí
počítat, a ty, co neumějí.
REBECA
(tiše)
Nezklamalas.
KATHY
(tiše )
Dík.
MADAM
(pokyvuje hlavou)
Chytrá myšlenka Kathy, jenom mi v
ní něco nesedí.
IVAN
Než jsi přišla tak jsme tady
diskutovali o tom, že bychom v
zájmu bezpečnosti našich budoucích
ratolestí měli zbourat tuto starou
studnu.
Phil a Rebeca se na sebe zhrozeně podívají. Madam stojí jako
zmražená a hledí do dálky.
IVAN
Děti jsou totiž zvědavé a všude
vlezou. Kdyby spadlo některé tam
dolů, tak by se utopilo.
Ticho. Ivan nechápavě kouká na madam a pak na Rebecu s
Philem.
KATHY
Třeba by stačilo, kdybychom naše
budoucí dítě naučili plavat.
MADAM
Nic takového. Žádné rekonstrukce
tady nebudou. Tu studnu....
Zcela nečekaně v půlce věty odejde.
REBECA
Teď jsi to teda pěkně povoral,
bráško.
PHIL
Než přišla, tak jsem chtěl říct,
abyste před ní nemluvili o té
studni.
IVAN
Ale proč?
PHIL
Neboť.....
Vychází madam, projde vzádu na jevišti a zase zajde.
MADAM
Tu studnu, tu studnu, tu studnu....
PHIL
Neboť když byla malá tak do ní
spadla.
Přichází madam.
MADAM
Tu studnu nedám.
Ukloní se a odejde. Kathy tleská.
IVAN
Nech toho, Kathy. - To ovšem
potvrzuje mou teorii o padání dětí
do studny. Jak se to tehdy
odehrálo?
PHIL
Madam byla vždycky samotářka.
Zalezla třeba do skříně a týden o
ní nikdo neslyšel. Když jí bylo
jednou v létě třináct a ona se
nedostavila na svou vlastní oslavu
narozenin, počali jsme se o ni
strachovat. V ten letní den jsme si
uvědomili, že si ještě ani
nevyzvedla dárečky zpoza vánočního
stromečku. To už nám připadalo
podezřelé. Po měsíčním pátrání jsme
ji našli na dně této studni.
Naštěstí byl zrovna velmi suchý
rok, takže v ní bylo vody sotva po
kotníky. Proto se neutopila. Hlady
nezemřela jenom proto, že tam
kuchařka házela všechny zbytky od
jídla. Byla z toho nedobrovolného
pobytu tam dole, tak trošku mimo.
Ono půl roku ve studni je půl roku
ve studni.
Rebeca masíruje Kathy.
IVAN
Takže ten její současný stav má
nejspíš něco společného s tím
pádem. Je jen zajímavé, že nemá
chuť tu past na děti zbourat.
PHIL
Asi si k té stavbě z nějakých
důvodů vytvořila osobitý vztah.
KATHY
Nebo se zamilovala do vodníka.
IVAN
To je podivné. Velmi podivné. - No
nic. Já jdu nahoru studovat. Ještě
se spolu hádáme, Kathy?
KATHY
Jo.
IVAN
Aspoň budu mít klid na učení.
Dobrou noc.
REBECA
Nápodobně. A nezapomeň, bráško, na
to, že má madam zítra narozeniny.
IVAN
Neboj.
Ivan odchází.
KATHY
Madam má zítra zase narozeniny?
REBECA
Jak zase?
KATHY
Vždyť před rokem měla taky.
REBECA
(mávne rukou) Jak jsi daleko s
přípravami na tu oslavu, Phile?
PHIL
Všechno už je zařízené. Tentokrát
to bude velkolepé. Přijede kapela
až z okresního města. Pití tady
bude zase tolik, že se to nestačí
vypít. Jídlo se zase nestačí sníst.
KATHY
Zbytky můžeme schovat na další
oslavu, ne?
REBECA
(ke Kathy) Nechceš si jít lehnout,
drahoušku. Máš příšerné kruhy pod
očima.
KATHY
Opravdu? Tak to já radši půjdu. Ale
ne za Ivanem. Chci, aby viděl, že
jsem na něj velice naštvaná.
REBECA
Dělej jak myslíš.
KATHY
Ještě jsem se chtěla zep.....
REBECA
Sladké sny, Kathy.
KATHY
Vám taky.
Odchází.
PHIL
Dík moc, že si se jí zbavila. Měl
jsem zase příšernou chuť ji
zaškrtit.
Nalévá si bourboun.
REBECA
Myslela jsem, že sis na ty její
řeči během vašeho vzájemného
soužití zvykl.
PHIL
Na to se nedá zvyknout.
REBECA
Se mnou to budeš mít stokrát lepší.
Teďko po té oslavě bude nejlepší
chvíle pro naši svatbu.
PHIL
(zakucká se - kašle)
REBECA
Co se ti stalo?
PHIL
Asi jsem špatně polknul.
REBECA
Aha, já už jsem si myslela, že tě
tak překvapila ta blížící se
svatba.
PHIL
Rebeco, neboj, vezmeme se. Ale
momentálně se to nehodí.
REBECA
Čekám už takovou dobu. Nač ještě
otálet?
PHIL
(zjišťuje jestli nikdo
neodposlouchává)
Mám plán jak dobýt zpátky Valmont a
všechno, co nám má po právu patřit.
REBECA
(vyprskne) Cože? Tebe ta touha po
dědictví mých rodičů ještě
neopustila?
Phil kroutí hlavou.
REBECA
No, mě taky ne. Ale kdybysis mě
vzal, tak bys byl k tomu majetku
blíž.
PHIL
Nebyl. Ty přeci nemáš žádný podíl
ve Valmont Industry a nejsi ani
uvedena v poslední vůli tvé šílené
sestry.
REBECA
A kdybych tyto privilegia měla,
vzal by sis mě?
PHIL
To je hloupá otázka. Nechci tě
kvůli penězům.
REBECA
Doopravdy mě miluješ?
PHIL
Jasně. – Ropucho!
REBECA
To jsem ráda. Nevím, co bych si bez
tebe počala. Jsi má jediná životní
radost.
Chce ho obejmout, ale Phil vytahuje na obranu WC štětku –
zacpe si noc.
REBECA
Jaký máš plán? Nechystáš se,
doufám, zase někoho zabít. Víš jak
nám to předloni moc nešlo.
PHIL
Ne, na programu nemám žádné vraždy.
Po celé dva roky jsem přemýšlel,
jak provést nenásilné převzetí
firmy. A až dnes jsem dostal skvělý
nápad. Přišel jsem na to díky
Ivanovi. Vyprávěl mi o tom, co ve
Valmont Industry vyrábějí. Použiji
proti nim jejich vlastní
prostředky.
REBECA
Jak proboha? Vždyť ve Valmont
Industry vyrábějí léky.
Chce se přiblížit, ale Phil znovu pozvedne WC štětku.
PHIL
Řeknu ti to, když do toho půjdeš se
mnou. Můžu s tebou počítat??
REBECA
Jsem tvá budoucí žena. Musela bych
stát při tobě, i kdyby mi to bylo
odporné. Ale mně se to líbí.
PHIL
A to jsem ti ještě nic neřekl. -
Zítra ukradnu z výzkumné laboratoře
Antibohoroptikum. Ty mezitím
zabavíš vrátného.Antibohoroptikum
je sérum, po kterém člověk zmoudří.
To si vezmu já. Pak se budeme muset
dostat nějak do skladu, kde jsou
prostředky, které mají nekalé
vedlejší účinky. Půjčíme si tam
něco pro Ivana. Už mám představu
co. Snad to tam najdeme.
REBECA
Super. A nevyzvedneme i něco
dobrého pro madam?
PHIL
Když už tam budeme, tak pro ni taky
něco vezmeme. Takže s tím
souhlasíš.
REBECA
Bez výhrad.
PHIL
Jsem rád, že jsem tě pro tu moji
věc nadchnul.
REBECA
Říkejme tomu teď už naše věc. Už
jsem nějak unavená. Nepůjdeme si
lehnout?
PHIL
Mně ten tenis dal taky co proto.
Dnes půjdu spát třeba do západního
křídla.
REBECA
Proč nejdeš ke mně? Mám velikou
postel...
PHIL
Ne, ne. Až po svatbě. O věneček
můžeš přijít až jako vdaná žena.
REBECA
Ale vždyť mi je už 37. Když učím ve
třídě patnáctiletých holek, tak tam
je jediná panna a to jsem já.
PHIL
(stranou)
Tam bych chtěl taky učit. -
(k ní)
Taky se jednou dočkáš.
REBECA
Už aby to bylo. Ale pusinku na
dobrou noc mi snad dáš, drahý.
PHIL
(přemáhá se)
Dobře. Tu ti můžu dát ještě před
svatbou.
Dá ji pusu na tvář.
REBECA
Jé, to bylo hezký.
Odběhne celá šťastná.
Phil si namočí kapesník ve studni a
utře si ústa.
PHIL
Fuj, to se mi z toho udělalo
špatně. Ani se neumím představit,
že bych s ní spal. Už jen při
myšlence na to se o mně pokoušejí
mrákoty.
Ale ona je jediná věc, díky níž
můžu žít na Valmontu. Až se zbavím
madam a Ivana, přijde na řadu ona.
A pak se ke mně snad vrátí Kathy.
To je jediná láska mého života. Dá
to práci, aby nikdo nepoznal mé
skutečné záměry, ale už se mi to
daří skrývat dva dlouhé roky. Nyní
přišel čas na vendetu. Těšte se
Valmontovi. Nastal váš konec.
Pohrozí WC štětkou. Velké gesto.
Přicházející madam div neporazí odcházejícího Phila.
MADAM
Tu studnu nedám.
Tma - konec prvního obrazu.
2. OBRAZ - DĚJE SE TAMTÉŽ, ALE DRUHÉHO DNE
Kathy sedí na zahradní sedačce a čte si knihu, která se
jmenuje "Slabikář aneb Jak se naučím číst".
KATHY
Tu--je--Ná-na. Je--tu--sa-ma? Je-
tu--Ja-na, ma-lá--má-ma.
Přichází Ivan.
IVAN
Dobré ráno, miláčku. Co to čteš? Á,
Slabikář, aneb Jak se naučím číst.
Rozhodla ses nebýt už více
negramotná? Jen tak dál. Třeba se
jednou propracuješ až do Valmont
Industry.
KATHY
Děkuji nechci. O firmě, kde může
dělat viceředitele kdejaký pošuk,
nemám valné mínění.
IVAN
Jak to myslíš? Ve Valmont Industry
jsem přeci viceředitelem já.
KATHY
Přeber si to jak chceš.
IVAN
Řeknu ti, tak jako dneska v noci
jsem si už dlouho neužil.
KATHY
Copak? Pozval sis sem nějakou
prostitutku?
IVAN
Ale jdi. Nemáš fantazii. Není nad
klasickou ruční práci.
KATHY
Nešahej na mě.
IVAN
Hele, měl bych jeden návrh. Mám tě
rád. Nechci se s tebou hádat.
Neusmíříme se?
KATHY
Myslíš, že to půjde?
IVAN
Miláčku, musíš mi na každou otázku
odpovídat otázkou?
KATHY
Opravdu to dělám? - Promiň.
Odpouštím ti všechno...ale proč
jsme se vlastně tak porafali?
IVAN
Sám ti nevím. Aspoň na to rychleji
zapomeneme.
KATHY
Zapomenuto.
IVAN
To jsem rád. - Dneska se mám setkat
s tím zahraničním partnerem od
Šílence a dědečka.
Do půlnoci jsem se učil z těch
knížek, ktéré mi půjčila madam.
Snad se nějak domluvím. Vyzkoušíš
mě ze slovíček?
Předá jí anglickou knihu.
KATHY
Jak je libo, miláčku. (Dlouho luští
slovo.) - Pes.
IVAN
DOG.
KATHY
Správně. Film.
(Ivan přemýšlí o trochu
déle.)
Ivan – Film.
KATHY
Ano, film jsem říkala.
IVAN
A já taky. Anglicky film je film.
Řekne se stejně jako česky.
KATHY
Aha, tak ona ta angličtina nebude
zas až tak těžká. Jdeme dál. Jedna.
IVAN
One.
KATHY
Ta výslovnost se mi nějak nezdá. Já
bych to spíš přečetla jako ó,ne.
IVAN
Kdyžtak se pak zeptáme Phila.
Pokračuj.
KATHY
Chrochtat.
Ivan má ruce popsané taháky…
IVAN
Grunt.
KATHY
Domníváš se, že se ti tyhle výrazy
budou během toho jednání hodit?
IVAN
Samosebou. Jinak by to v té knížce
přeci nebylo.
KATHY
Chromolitograf
…nohy taky…
IVAN
Chromolitographer.
KATHY
Objímat.
IVAN
HUG!
Obejmou se.
KATHY
Je vidět, že ses pilně učil. Jsem
toho názoru, že se domluvíš. Ani já
jsem včera večer nelenila a
vzdělávala se. Koukala jsem na
jeden dokumentární seriál o
historii. Bylo to sice velmi
poučné, ale to co jsem se chtěla
dozvědět nejvíc, tam nezmínili.
IVAN
Co bys ráda věděla? Rád vyplním
tvou mezeru ve vzdělání.
KATHY
Proč stavěli lidé ve středověku
jenom zříceniny?
Ivan se nahne ke Kathy a začne jí koukat do ucha.
KATHY
(nechápavě )
Co to děláš?
Přichází Phil.
IVAN
Koukám skrz tvoje ucho na právě
přicházejícího Phila.
PHIL
Nazdárek rodinko.
KATHY
Ty jsi hroznej.
PHIL
To je mi teda přivítání.
IVAN
Ahoj Phile, to platilo asi mně.
Bude to sice vypadat, že před tebou
utíkám, ale musím teď odejít. Práce
volá. A zvlášť dneska. Mám na
programu toho šílence a dědečka.
PHIL
Zlom vaz, Ivane.
IVAN
Komu? Tomu jednateli?
PHIL
To se jen tak řiká. Znamená to,
abys uspěl.
KATHY
Zeptej se ho na to jak se
vysvětluje to óne.
PHIL
Jaký óne?
IVAN
Kathy myslí, jak se řekne anglicky
jedna. Jestli one, nebo óne.
PHIL
Ach, tak. Ani one ani óne.
Vyslovuje se to "van".
Jde si nalít.
Kathy a Ivan jdou jakoby pryč. Phil je teď neslyší.
KATHY
To je divné, že se to řekne úplně
jinak, než se to píše.
IVAN
Domnívám se, že mi Phil lže.
Nepřeje mi můj úspěch, a tak mi
uvedl špatnou výslovnost. Víme,
čeho je schopen. Musíme si na něj
dávat pozor. Myslím, že něco
chystá.
KATHY
Snad se pleteš. Ale stejně ho radši
nespustím z očí. - Měj krásný den a
mysli na mě. Pa, zlato.
IVAN
Ahoj, lásko.
Ivan odchází.
PHIL
Ivan už odešel?
KATHY
Vidíš ho snad někde tady?
PHIL
A Rebe...
KATHY
Ne, Rebeca ještě nevstala.
PHIL
Proč jsi vůči mně tak odměřená?
KATHY
Ty se divíš? Pokusil ses zavraždit
mého muže a mou švagrovou.
PHIL
To se stalo před dvěma roky. Od té
doby jsem se změnil.
KATHY
Věřím sice, že se někteří lidé
můžou změnit, ale ty k nim rozhodně
nepatříš.
PHIL
Nikdy jsem tě nepřestal milovat. A
ty mě určitě taky ne. Copak to
nechápeš? Patříme k sobě. Vykašli
se na toho břídila a vrať se ke
mně.
KATHY
Blablablabla... já myslela, že jsi
rád, že jsi se mě zbavil.
PHIL
To je celé jenom komedie. Nemůžu
chodit po Valmontu a křičet "MILUJI
KATHLEEN".
KATHY
Ale bereš si Rebecu, ne?
PHIL
Nezasnoubil jsem se s Rebecou z
lásky, ale jen proto abych mohl žít
v tomto domě. Abych ti mohl být
stále na bízku, dýchat stejný
vzduch jako ty, jíst ze stejných
talířů, chodit na stejný záchod.
KATHY
Bylo by to pěkné být zase spolu.
Budu o tom přemýšlet.
Phil teď stojí naproti Kathy, která je zády ke vchodu z domu.
PHIL
Ano. A poslechni, co ti bude radit
tvé srdce. To co k tobě cítím se
slovy nedá popsat.
Přichází Rebeca
PHIL
Nikdy jsem nemiloval nikoho více
než...
Spatří Rebecu.
PHIL
...Rebecu.
KATHY
(Nechápavě na něj kouká a kroutí
hlavou.) Co?
REBECA
To je od tebe rozkošné, drahoušku.
Takhle mě potěšit sotva vstanu.
Pojď si pro odměnu.
PHIL
Tu si snad ani nezasloužím.
Rebeca odstrčí Katky. Phila obejme a líbá.
KATHY
(stranou)
Už to sice vypadalo, že se vrátím
k Philovi, ale to bylo celé jen tak
na oko. Chci vědět, co chystá, a
proto k němu musím být vstřícná.
Od srdce ho nenávidím. Manželství s
ním bylo otřestné a to ve všech
ohledech.
REBECA
Líbáš jako Francouz.
Phil popadá dech.
PHIL
A ty jako pumpa. - Ale už se více
nezdržujme a začněme s přípravami
na tu oslavu. Madam má jubileum tak
to musí stát za to.
KATHY
Jubileum? A já si myslela, že má
narozeniny.
REBECA
Kdy ty, holka, dostaneš rozum, to
snad neví ani pánbuh.
KATHY
Náhodou jsem se dala do čtení. Sice
se nerada chlubím, ale musím
konstatovat, že mi to celkem jde.
REBECA
Ukaž, co máš za knihu. Hm,
slabikář. Tu je máma. Tu je les. To
je táta. To je pes. - Až dočtu
Agathu Christie tak si to od tebe
možná půjčím.
KATHY
Jestli už s tím budu hotová, tak
beze všeho. Já ti předvedu jak mi
to jde.Pe-pa--má--mí-su. Má-ma--me
le--ma-so.
REBECA
Skvělé, zlatíčko. Čteš lépe, než
tichomořští kanibalové.
KATHY
A taky vím, jak se řekne anglicky
film. Ono se to totiž řekne úplně
stejně jako....
Přichází Phil. Nese krabici s nápisem oslava.
REBECA
Já bych to viděla tak, že tady
rozházíme nějaké fáborky a mašle,
ať to tady vypadá jako na oslavě.
Na stůl dáme svateční ubrus, přes
ty staré židle raději něco
přehodíme.
PHIL
To bude hračka. Já jsem navíc včera
sehnal pár nafukovacích balónků.
Těmi nemůže nic zkazit.
REBECA
Dejme se do toho, ať máme hotovo.
Začne hrát hudba. Rebeca, Phil a Kathy zdobí jeviště. Vymění
ubrus, nafouknou pár balónků - Kathy se pokouší o to, aby se
balónek udržel ve vzduchu, ale nedaří se jí to. Ověnčí
zahradní terasu mašlemi a ozdobami. - Kathy vytáhne vánoční
koule. Rebeca jí plácnutím na čelo naznačí, že se to na
oslavu narozenin nehodí. - Tato němá scéna trvá cca. 2
minuty. Skončí hudba.
REBECA
To bychom měli. Co ta kapela? Bude
tu pro ni dost místa? Kolik má
vůbec členů?
PHIL
Žádný strach. Hudebníci tady budou
přesně v osm. Myslím že jsou čtyři.
Kathy počítá na prstech…John, Ringo…
REBECA
Tedy žádný orchestr? Tak to se
vejdou.
KATHY
Hele, Phile, nebudou to Beatles? To
bych se snad radostí zbláznila.
PHIL
Bohužel tě musím zklamat, ale
Beatles se už dávno rozpadly.
KATHY
To není možné. Vždyť je ještě včera
hráli v rádiu.
Přichází madam. Má prut a všechno potřebné na lov ryb.
PHIL
Kam kráčíš, madam?
MADAM
Jdu na ryby.
REBECA
Ale nechoď daleko. Máš dneska tu
oslavu narozenin.
MADAM
Já budu chytat jenom tady.
Nahodí mezi diváky.
MADAM
Tady to totiž dokonale znám.
KATHY
Snad ti zabere pořádná štika,
madam. (kouká se na diváky) Tam
jich musí být.
MADAM
Vždyť tady jsou samý chcípáci!
Balí si věci a přesunuje se ke studni – Kathy za ní. Menší
pauza.
PHIL
(K Rebece)
Za chvilku vyrazíme do Valmont
Industry pro poslední ingredience
dnešního večírku.
MADAM
(Ke Kathy)
Běž stranou, plašíš mi ryby.
PHIL
Nech ji lovit a pojď se s námi
dohodnout, co jí koupíme za dárek.
Já navrhuji zlatou brož, ale Rebeca
je proti.
REBECA
Vždyť je to hloupost, Phile. Madam
má tolik šperků, že už jich víc
nepotřebuje. Mnohem lepší bude
sehnat obraz od Picassa. Víte, jak
moc toho malíře madam obdivuje.
KATHY
Obrázek jí můžu nakreslit sama. Já
bych koupila pejska.
Madam mezitím vytahuje ze studny různé předměty.
REBECA
Takže asi ten obraz. Jsme
dohodnuti?
PHIL
Když musí být po tvém, tak obraz.
KATHY
Ale můj nápad taky nebyl až zas tak
špatný.
PHIL
(Rebeca a Phil se na sebe
spiklenecky podívají.)
Pejsánek příjde na řadu třeba
příští rok, Kathy. My teď půjdeme
koupit do města toho Picassa.
KATHY
Počkejte. Půjdu s vámi.
PHIL
Ne, ne...to není možné...ty s námi
jít nemůžeš.
KATHY
Proč?
REBECA
Někdo přeci musí hlídat madam.
Podívej, jak stojí blízko u té
proklaté studně. Přeci si nechceš
vzít na svědomí její smrt.
KATHY
Ne, to nechci.
REBECA
Tak hlídej!
Madam zápasí s prutem.
PHIL
Vrátíme se coby dup.
REBECA
A s námi přijde do tohoto domu...
PHIL
Moc mluvíš.
REBECA
Chtěla jsem říct, že s námi přijde
do tohoto domu pravé umění od
mistra Picasa.
Phil a Rebeca odcházejí. Kathy si sedá na sedačku a pozoruje
madam, jak zápasí s prutem.
KATHY
A my tady na ně zatím počkáme.
Nakonec jí napadne jít jí pomoci.
KATHY
To bude macek!
Vytáhnou krabici. Kathy si jde sednou zpátky. Chvíle ticha.
MADAM
Zatím ani ťuk. Ani ryba, ani rak.
Jenom….
Vyjmenuje předměty, které vytáhla…
TMA - KONEC DRUHÉHO OBRAZU.
3. OBRAZ - DĚJE SE TAMTÉŽ, TÉHOŽ DNE, ALE VEČER
Vše na jevišti vypadá jako na konci prvního obrazu. Madam
chytá ryby, Kathy ji ze zahradní sedačky pozoruje.
MADAM
Pořád ani ťuk. Ani ryba, ani rak.
Jenom odpad, odpad a zase ten
odpad. 12 porculánových hrníčků,
dvanáct párů sportovních bot a
jeden cedník.
KATHY
To chce trpělivost. Vždyť máš
nastraženo teprve 11 hodin.
Ze studny vylézá vodník.
VODNÍK
Já jdu pryč. Celou mou domácnost
jste rozkradli. Všechny moje
hrníčky. Brekeke.
Přichází Ivan, vodník odchází.
IVAN
Nebyl to vodník?
MADAM
Asi jo.
IVAN
Představte si tu drzost. Celý boží
den čekám na příchod toho
zahraničního partnera a on si
klidně nedorazí. A jako vrchol
všeho není ani schopen zavolat, aby
se omluvil a popřípadně domluvil na
jiný termín. To budeme mít tedy
pěkné spolupracovníky.
KATHY
To je mi líto, miláčku. Třeba mu do
toho něco přišlo. Třeba musel
někoho hlídat.
MADAM
Nebo šel třebas na ryby.
IVAN
Hlavně, že jsem se naučil perfektně
anglicky. Vím sice, jak se řekne
sněžný muž, ale mé znalosti jsou mi
na prd.
KATHY
Uvidíš, že se ti jestě budou hodit.
Já si teď na chvilku odskočím.
Musím zalít kytky.
Kathy odejde.
IVAN
Kytky? Kathy? Co ji to najednou
popadlo? Jindy je nechá uvadnout.
Představ si madam, že za mnou
dneska přišel nějaký novinář. Chtěl
se dozvědět něco o našich tajných
projektech. Řekl, že to zůstane jen
mezi náma. Podal jsem mu tedy
stručný referát o největších
tajemstvích Valmont Industry. Zítra
si prý mám koupit noviny. Nejspíš
tam bude nějaké poděkování.
zvoní telefon.
MADAM
Kdyby to bylo pro mě, tak řekni že
jsem na rybách.
IVAN
Dobře. -
(zvedá sluchátko) Haló,madam je na
rybách....Cože?...Já vám
nerozumím....Aha, vy mluvíte
anglicky. - Proboha to je ten
zahraniční partner. A mele tak
rychle, že nestačím překládat. To
je katastrofa. Kdyby tady byla
aspoň madam, ale ona si jde klidně
na ryby. - Hallo, I am Ivan...How
are you, sir...Co? Jó, že jsi
ženská. Ale to zas nevím, jak se
řekne. I am sorry...Mohla byste
prosím vás, mluvit pomaleji. Don´t
grunt. Já vám houby rozumím. Ale
to vy mně asi taky, co? Jaký
tumurou?
MADAM
To znamená zítra.
IVAN
Žádný tumurou. Dneska jste měla
přijít. Ne, žádný buzík vás
neomlouvá.
MADAM
Jaký buzík?
IVAN
Řekla I am busy.
MADAM
To znamená, že je zaneprázdněná.
IVAN
Tak to je v pořádku. Jestliže jste
byla zaneprázdněná, tak se nic
nestalo. Omlouvám se vám za toho
buzíka. Takže tumurou. Domluveno.
Co? Jaký jez? Jak víte, že budu
zrovna jíst? Jaký bye bye?
Zavěsila. To jsou dneska lidi, ani
se to nerozloučí. Příjde prý
tumurou. Tedy zítra.
MADAM
V kolik hodin a kam?
IVAN
To jsem se právě nestihl zeptat.
Ale jelikož je zítra sobota, tak
doufám, že přijde sem. Já totiž do
práce nejdu.
MADAM
Já to balím. Dneska neberou.
Balí náčiní a odchází.
Přichází Kathy.
KATHY
Kytky jsou zalité.
IVAN
Kvůli té nesmyslné zeleni jsi
propásla můj telefonát se
zahraničím.
KATHY
Opravdu? To je mi hrozně líto.
IVAN
Nezoufej. Jelikož jsem předvedl jak
mám skvělý konverzační talent,
zavolají mi v nejbližší době znovu.
Už se těším na noc. Já ti mám
takovou povznesenou náladu, že bych
se pomiloval třeba hned.
KATHY
Ne, ne. Radši počkáme. Teď bude
stejně ta oslava.
IVAN
Tak proto je tady takový nepořádek.
Přichází Phil spolu s Rebekou – nesou zahalený obraz.
REBECA
Omlouváme se za zpoždění, ale
sehnat v tomto zapadákově Picassa
dá zabrat.
KATHY
A sehnali jste ho?
REBECA
Ne. Ale koupili jsme něco mnohem
krásnějšího.
Ukazuje jim obrázek paňáka, který se skládá z jedné kružnice -
hlava, a několika čar - ruce, nohy, trup.
REBECA
Je to vrcholné dílo méně známého
malíře Rebphila.
IVAN
Vskutku skvost. Bohužel se v
obrazech moc nevyznám, ale tohle
bude asi z období renesance, nemám
li pravdu?
PHIL
Je to možné.
KATHY
To je divné. O Rebphilovi jsem
ještě nikdy neslyšela.
REBECA
Rebphil byl velký podivín, nikdo o
něm nic nevěděl. Dokonce se vedou
dohady i tom jestli to byl muž nebo
žena.
IVAN
Ať to byl muž, žena, nebo něco
úplně jiného, maloval nádherně. -
Teď to ale schovejte, ať to nevidí
madam.
Reb zahalí obraz a schová ho pod stůl.
PHIL
Kde vůbec je? Není náhodou zase tam
dole?
KATHY
(Postaví se do pozoru)
Ne, hlídala jsem ji celých 11 hodin
a 20 minut a za tu dobu nikam
nespadla.
REBECA
Hodná holka. Nechtěli byste ji
najít, ať už to může vypuknout.
KATHY
Proč nezačít bez ní?
REBECA
Oslava narozenin bez oslavence, je
stejně chudá jako pohřeb bez
neboštíka.
KATHY
Tak mi pro ni radši půjdem.
IVAN
A pak to rozjedem. - Madam.
Ivan a Kathy jdou hledat madam.
PHIL
Mýlíš se Ivane. My to rozjedem. Ne
ty.
REBECA
Dnešní krádež ve Valmontu se nám
povedla na 100%.
PHIL
Ne na 100 ne. Na 150. Máme toho
totiž mnohem víc, než jsme chtěli.
Nejen že máme antibohoroptikum,
díky němuž budu chytřejší než
Einstain. Taky se nám podařilo
ukořistit tabletu po níž se bude
Ivan chovat jako primitiv. A navíc
máme paralyzátor, s jehož pomocí
vystrčíme ze hry samotnou madam.
Jak sis, drahá, užila s hlídačem?
začne připravovat skleničky na přípitek
REBECA
Většího chlípníka jsem snad
nepotkala. Pořád mi někam strkal
ruce. Hrůza. Ale jelikož to bylo v
zájmu naší věci, tak jsem ho při
tom nechala.
PHIL
Udělala jsi to lépe než jsem čekal.
Tak svůdnou jsem tě ještě neviděl.
REBECA
(stranou)
A zítra, zítra budeš teprv koukat.
Za drobné, ale počestné, potěšení
hlídače skladu Valmont Industry
jsem si vysloužila lahvičku s
tajuplným lektvarem. Elixír mládí.
Až ho pozřu, budu zase mladá a
krásná.
PHIL
Hotovo. - Ta skupina mě teda ale
pěkně naštvala. Myslíš, že si
všimnou, že nepřijeli?
Přichází Ivan.
IVAN
Madam tu bude hned. - Phile, nevíš,
náhodou, kdy přijedou ti hudebníci?
Už tady totiž měli dávno být.
PHIL
(stranou)
Ksakru. - No, víš...jak bych ti to
řekl? Už tady vskutku měli být, ale
bohužel tady nejsou.
IVAN
No, to vidím. Ale kdy dorazí?
PHIL
V tom to vězí. Oni totiž nedorazí.
IVAN
To je pěkné, velmi pěkné. - A to mi
říkáš jenom tak jako by nic? Co
třeba kdybys uvedl nějaký důvod,
he? Ne, nebo už radši nic neříkej.
Nemám na ty tvoje výmysly náladu.
Chci se bavit.
REBECA
Ale bráško, přeci se nebudeš
rozčilovat kvůli takové prkotině.
IVAN
Mně to jako prkotina nepřipadá, ale
už o tom nechci mluvit.
PHIL
(stranou)
Jen počkej, Ivánku. Za chvilku ti
budu dobrej. Karty se znovu rozdají
a budu to já, kdo bude mít lepší
list.
Přichází madam a Kathy.
KATHY
Tradá. Přichází madam.
REBECA
Tři, dva, jedna, teď.
PHIL, IVAN, REBECA, KATHY
Hodně štěstí zdraví, hodně štěstí
zdraví
Kathy radostně tleská, Rebeca bere do ruky obraz.
MADAM
To jste nemuseli. Víte, že nemám
rada, když někdo zpívá.
REBECA
Tady bychom Ti ještě naše milovaná
madam rádi předali dárek. Není to
sice Picaso, ale nadchne tě to
stejně.
MADAM
Ne, jestli to není Picasso, tak to
nechci.
KATHY
Ale madam, to je Rebphil. Ženo-muž.
MADAM
Už jsem řekla.
Phil jde pro podnos. Aranžuje sklenku pro Ivana.
IVAN
Když nechceš, tak nechceš. Hodíme
to do studny.
Chce hodit obraz do studny.
REBECA
Co to do tebe vjelo?
MADAM
Ne, Ivane, neházej to do studny.
Vezme si od něj obraz - prohlíží si ho.
MADAM
Hodím ho tam sama.
Hodí obraz do studny.
KATHY
Žbluňk.
PHIL
A je po Rebphilovi.
REBECA
Svět tak možná přišel o dílo rovné
Leonardově Mona Lise.
IVAN
To už nikdo nevyndá. Ale bavme se
dál. Nastal čas přípitku. Chopte se
každý své sklenky a napijme se na
zdraví naší sestry.
PHIL
To není tvá sklenička. Ta je moje.
Phil je nervózní, neboť drží v ruce sklenku, která byla
určena pro Ivana.
IVAN
To máš jedno. V každý je to samý.
Tak na tebe madam. Ať slouží.
KATHY
Na zdraví.
REBECA
A hlavně na lásku.
Rebeca, Kathy, Ivan a madam víno vypijí. Phil ne.
KATHY
To budu zase jednou opilá.
IVAN
Co se s tím tak babráš, Phile?
Jindy chlastáš jako doga, ale teď
máš jako jediný plno.
PHIL
Tohle víno mi zrovna moc nechutná.
Nechceš........
IVAN
Ukaž, dej to sem. Já ti od toho
pomůžu.
Vezme si od něj pohár a naráz ho vypije.
IVAN
To zas budu mít zítra opici.
PHIL
(stranou)
A možná větší než si myslíš.
REBECA
Opici tady budeme mít zítra
všichni.
Phil do ní mírně šťouchne.
PHIL
(k ní)
Příště uvažuj, než něco řekneš.
Ještě nás prozradíš.
REBECA
Neboj se. Vše je v suchu. Ivan už
to má v sobě a já to teď zamíchám
do vína madam. Zachvíli budu jediná
normální Valmontová.
PHIL
A já se stanu ředitelem Valmont
Industry. Jen aby ta séra zabrala
IVAN
(ke Kathy)
A dneska zaděláme na malého
Valmontíka. Vysadila si už doufám
antikoncepci.
KATHY
A-ano. A opravdu chceš dítě?
IVAN
Jasně, že chci. Dítě je jediná věc,
po které toužím. Kromě tvé lásky
ovšem.
KATHY
Myslela jsem, že bude přednější si
udělat nejdříve nějakou kariéru.
IVAN
Ale vždyť já si ji udělám.
KATHY
Ale já...
IVAN
Ty se budeš mezitím starat o dítě.
KATHY
Ale já si chci taky vybudovat
kariéru.
IVAN
Co to blábolíš, miláčku, za
nesmysly? Jak si na něco takového
vůbec přišla?
KATHY
Myslíš, že mě to, že jsem žena,
zbavuje možnosti získat nějaké
postavení?
IVAN
Ne, v tom že si žena to není.
Problém, samé jádro pudla, tkví
úplně v něčem jiném.
KATHY
Ale já už jsem na tom začala
pracovat. Našla jsem si dobře
placené místo v jedné prosperující
firmě. Neřekla jsem ti to, protože
jsem se bála, že se na mě budeš
zlobit. Ale jelikož to dělám ve
svém volném čase....
IVAN
Moc fantazíruješ. To pití ti leze
na mozek. Pojď se ještě napít.
Jdou si dolít.
V průběhu rozhovoru připravila s Philem víno okořeněné
paralyzačním lektvarem. Madam stojí u studny.
REBECA
Co tu stojíš tak sklesle, sestři?
Je to přeci tvá oslava. Musíš se
bavit. Na, připij si ještě jednou s
námi.
MADAM
Ne, já již nebudu pít. Bylo by mi
špatně.
PHIL
Projednou. Co ti to udělá? Když
bude nejhůř, tak to vyklopíš tady
do studny.
REBECA
Madam, prosím. Ty se s námi musíš
napít! Když už ne na tvoje
narozeniny, tak alespoň na mou
svatbu s Philem. Madam.
MADAM
Když tak naléháte, tak co mi zbývá?
Bere si od Rebecy sklenku.
MADAM
Snad to není zase otrávené.
Phil a Rebeca se na sebe zděšeně podívají
REBECA
Jak by mohlo? To by nás nikdy
nenapadlo.
MADAM
Jen aby. - Tak na vás. Ať vám to
vydrží aspoň ten rok.
REBECA A PHIL
A taky na tebe.
Ťuknou si a napijí se.
Madam se chvíli usmívá, ale zachvíli jí začne být zle.
Zůstává stát, ale končetiny jí od prstů chromnou.
MADAM
Co to má být?
PHIL
Nějaký paralyzátor. Sám nevím jak
se tomu odborně říká, ale funguje
to. A to je skvělé.
REBECA
Sladké sny, sestři.
MADAM
Bože, co jste to zase....
V tento okamžik je madam zparalyzovaná docela.
PHIL
Zdařilo se, Rebeco. - Tak na další
úspěchy.
REBECA
Na další úspěchy. A na svatbu.
Jde si dolít.
PHIL
Na svatbu, pche. Řekl jsem na
úspěchy, ne na katastrofy.
Ivan se připotácí k Philovi a madam.
IVAN
Vo čem si tady vy dva povídate?
Můžu se taky přidat? Budu vám
vyprávět pohádku. Byla jednou jedna
koza. A nebyla to žádná koza, ale
kráva. A ta kráva měla dceru, pěkný
tele to vám řeknu... Proč se
nesměješ, madam? Aha.
Vono, to asi nebylo vtipný. Já bych
ti řekl nějakou anekdotu, ale teď
mě momentálně žádná nenapadá.
PHIL
Je vidět že se dobře bavíš, Ivane.
IVAN
Já mám hned několik důvodů slavit.
Zaprvé, si představ, Phile, ty
stará vojno, že mi dneska volal
někdo vod toho Magora a dědka.
Zítra sem příjde a my tady budem
jednat.
PHIL
A za druhé?
IVAN
Jaký za druhé? Vono bylo nějaké
zaprvé? Je mi ti nějak zle. Já snad
budu..
Nakloní se nad studnou a zvrací do ní.
IVAN
Jsem ti trošku nakrmil rybičky,
madam. Jenom doufám, že tam dole
někdo není. Haló, tady země. Je tam
dole někdo. Přepínám. Ticho. Se mi
nikdo neozývá. A já přitom vidím
zřetelně v odlesku vodní hladiny
nějaký ksicht. Hej, pojď nahoru!
Nejdeš? Co se dá dělat. Budu si tě
muset vytáhnout.
Ivan leze po hlavě do studny.
Rebeca a Kathy si povídají u stolu
REBECA
Kdybysis mohla znovu vybrat mezi
Ivanem a Philem, koho z těch dvou
by sis vybrala.
KATHY
To je těžká otázka. Já bych si snad
vybrala úplně někoho jiného.
REBECA
Bože. Ivana nebo Phila?
KATHY
Asi Ivana.
REBECA
Lhářko. Říkáš to jenom proto, abych
tě nemusela zabít.
Phil vytahuje za nohy Ivana ze studny.
PHIL
Co blázníš? Chceš si zlomit vaz?
Potřebuji tě jako nesvéprávného, ne
jako mrtvého.
IVAN
Tam byla tma. Řeknu ti , já ti
dostal příšernou chuť na sex.
PHIL
Tak do toho ho mě netahej. - Tamhle
máš svojí starou. Za tou si běž.
IVAN
Která z těch dvou je moje stará? Já
to takhle nepoznám. Mě bys stačil i
ty.
PHIL
Ta hubená.
IVAN
Fakt. Já už se bál, že ta krychle.
Proto jsem chtěl jít radši s tebou.
Ale jestli je moje ta hubená, tak
hurá za ní. - Ahoj miláčku, půjdeme
si lehnout a tentovat.
REBECA
Ivane, zrovna jsme si o tobě
povídaly.
IVAN
Nemluvte na mě. S geometrickým
tělesem já nechci mít nic
společného. - Pojďme tentovat.
KATHY
Tento co?
IVAN
Tentononc.
Naznačí sex.
KATHY
(zatváří se nešťastně)
Běž napřed. Já budu hned u tebe.
IVAN
Já se zatím připravím
KATHY
Hlavně ty přípravy nepřežeň.
IVAN
Já nikdy nic nepřeháním. Všeho s
mírou, je mé heslo. Vždycky vím,
kdy přestat.
Odchází.
REBECA
Je to vidět.
PHIL
(k madam)
Jaké to je madam, všechno slyšet,
všechno vidět a nemoct nijak
zareagovat? Asi dost nepříjemné.
Ale neboj, o Valmont Industry se
budu starat dobře. Jako první ze
všeho půjdu do fůze s tou americkou
firmou Madman and Gradfather. Zítra
sem prý přijde jejich zástupce, tak
to dohodneme.
Bere si sako ze sedačky, ale vypadne mu Antibohoroptikum.
Nevšimne si toho.
PHIL
Já si jdu lehnout dámy. Kdyby se
něco dělo, najdete mě ve východním
křídle.
REBECA
I kdyby se nic nedělo, tak já
příjdu, drahý.
PHIL
(stranou)
No, tak to já pro jistotu půjdu do
západního křídla.
Phil odchází.
KATHY
A opravdu máš ten elixír krásy a
mládí? Neděláš si srandu?
REBECA
Nedělám.
(vytáhne lahvičku)
To je on.
KATHY
A funguje? Už jsi ho zkoušela?
REBECA
Ještě ne. Co myslíš, mám ho vypít?
KATHY
Samosebou. Potřebuješ to jako sůl.
REBECA
Ale je tam jen jedna dávka. Pro
tebe nezbyde ani kapka. Nevadí.
KATHY
Já to nepotřebuju.
(stranou)
Kdežto ty bys toho potřebovala sud.
REBECA
Tak já to vypiju.
(Vypije to.)
Jsem krásnější?
KATHY
Ano, neuvěřitelné. Vypadáš jak
čerstvá vítězka miss.
REBECA
Opravdu? To musí vidět Phil. Rychle
za ním do východního křídla, ať se
můžem pomilovat ještě dnes.
Rebeca celá šťastná odbíhá.
KATHY
To jsem ji vypekla. Nezkrásněla ani
trochu. To má za to, jak mě pořád
zbůhdarma ignoruje. Nevíš madam
proč to dělá? Madam. Madam.
Nereaguje. - Och, já nešťastná.
Ivan mi chce udělat dítě. Ale já si
teď nemůžu dovolit otěhotnět.
Ztratila bych svou práci. Ale
bohužel mi už došly antikoncepční
pilulky. Co teď budu dělat?
Spatří na zemi antibohoroptikum.
KATHY
Co to je? An-ti-bo...záchrana.
Antikoncepce. Rychle si to vezmu.
Nikdo nekouká, až na madam, ale ta
je jaksi mimo.
(Spolkne Antibohoroptikum)
Trojspolek - vojensko-politické
uskupení Německa, Rakouska Uherska
a Itálie uzavřené ve Vídni 20. 5.
1882. Co jsem to řekla? No nic. Teď
musím rychle do postýlky za Ivanem.
Děkabristé - ruští revolucionáři,
vesměs mladí důstojníci, kteří se
poprvé pokusili o svržení
absolutismu v prosinci 1825.
Ivan přichází. Chová se jako opičák. Doráží na Kathy.
Naznačuje jí, že se chce pářit.
KATHY
Co to proboha vyvádíš, Ivane? Nech
toho! Nešahej na mě. Jsi hluchej?
Zvedne ji a hodí si ji přes rameno.
KATHY
Co to děláš? Pomoc! Pomoc!!
Odnáší ji do domu.
Přijde Phil.
PHIL
Kde jsem hergot nechal to
antibohoroptikum? Když jsem sem
přišel tak jsem ho přeci ještě měl.
Ha. Tady je. Ale ta tableta je
pryč. Ó, ne. zase se ke mně vrací
smůla.
Phil je zdrcen.
IVAN (MIMO OBRAZ)
Yeah. Yeah.........
KATHY (MIMO OBRAZ)
Pomoc! Opice! SOS.
PHIL
Aspoň něco že vyšlo.
Phil odchází.
NĚCO JAKO PŘESTÁVKA
4. OBRAZ - DĚJE SE TAMTÉŽ, ALE DRUHÉHO DNE
Madam stojí paralyzovaná za studní. Je tu nepořádek z oslavy.
- Přichází rozespalý Phil.
PHIL
To zas byla noc. Kvůli tomu
opičákovi Ivanovi, jsem ani na
chvilku neusnul. Až do rozbřesku
pobíhal po domě, bil se v prsa a
řval na celé kolo. Byl jsem v
pokušení zavolat do nejbližší zoo,
aby si přijeli pro zdatného samce v
říji. - Ale musím se na to dívat z
té lepší stránky. Dostal jsem ho ze
hry. Stejně jako tebe madam. O tobě
se vědělo, že jsi tak trošku cvok.
Všichni si budou myslet, že je to
důsledek tvé duševní choroby. A
Ivan? Ivan to byl vždycky magor.
Nejen že mám teď volnou cestu k
převzetí Valmont Industry, navíc
mám i skvělou příležitost získat
lásku Kathy. Á, tady jde.
Přichází Kathy. Má monokl, vypadá jakoby ji napadla opice.
Kathy už se teď nechová jako naivka, ale jako intelektuálka.
PHIL
Dobré ráno, Kathy.
KATHY
Dobré, Phile.
PHIL
Co se ti probůh stalo? Vypadáš
hrozně.
KATHY
Mého milovaného Ivana popadl amok.
Opil se včera tak, že si myslel, že
je opice. Přesněji gorila. A ještě
přesněji gorila horská, nebo-li
gorilla gorilla beringei, která
dostala jméno po svém objeviteli
německém důstojníkovi Oskaru von
Beringem.
PHIL
Ale to je otřesné. Jak se něco
takového může vůbec stát? Nechceš
trošku ledu na ten monokl?
KATHY
Díky, ale už jsem ledovala. Moc to
nepomohlo. Ale to nic není. Kdybych
se před ním neschovala, dopadla
bych mnohem hůř.
PHIL
Kam ses před tím zvířetem ukryla?
KATHY
Do spižírny.
PHIL
Máš štěstí, že tě tam nenašel.
Ještě by tě sežral.
KATHY
Z toho jsem strach neměla. Gorily
jsou totiž vegetariáni. Potravu si
hledají na zemi, kde také tráví
většinu času. Stavějí si tu i svá
hnízda. Zřídka mohou nocovat i na
stromech, kde si ve výšce asi tří
až deseti metrů udělají hnízdo,
každý den jiné.
PHIL
Ty sis tu problematiku nějak
nastudovala.
(bere do ruky telefon a chce volat)
KATHY
To si ještě pamatuju ze školy. -
Kam to voláš?
PHIL
Do blázince. Bylo by dobré nechat
vyšetřit Ivana odborníky.
KATHY
Ne, to je zbytečné. Stejně se z
toho vyspí. Obsah kruhu je roven
dvě pí r na druhou.
PHIL
Co? Podle mě to bude nějaká trvalá
duševní vada. Mají to nejspíš v
rodině. Podívej se na madam. Takhle
tady stála celou noc.
KATHY
Hrůza.
(hledá jí tep)
Vypadá jako v klinickém spánku.
Nezavoláme doktora?
PHIL
Hloupost. Je sobota. Nikdo
nepřijede.
KATHY
Doktoři nemají soboty a neděle.
Musí přijet, když je zle, i kdyby
byly třeba Vánoce.
PHIL
(stranou)
S tou Kathy není taky něco v
pořádku. - Tenhle stav není u madam
nic neobvyklého. Čas od času se
takhle zasekne. Co nevidět se zase
probere.
KATHY
Ty Valmontovi jsou fakt divná
rodina. Jen aby se nestalo něco i
s tvou snoubenkou Rebecou. To by tě
asi zdrtilo.
PHIL
(ironicky)
To bych nepřežil. - Co to má být?
Přichází Rebeca. Je oblečena jako dítě. Tlačí před sebou
dětský kočárek, v kterém je panenka a různé oblečky. Kathy a
Phil na ni koukají s otevřenou pusou. Rebeca se tím, že
vypila elixír mládí, stala zase dítětem.
REBECA
Tu tút. Vzala jsem Barborku trošku
na vzduch. Nemůžu být zavřená pořád
jenom doma.
(bere panenku do ruky)
Podívej, Barborko, to je strýček
Phil. Řekni ahoj, strejdo. Nestyď
se. Ahoj, strýčku Phile - A to je
teta Kahleen. Ahoj, teto Kathleen. -
Ty jsi ale nespolečensky oblečená,
Barborko. Počkej, hned tě
převléknu.
(začne ji převlékat)
To máš ale nádherné šatičky. Jsi
moc krásná holčička. Na hlavičku ti
dám čepeček. Tak. Ten ti ale sluší.
A ještě bačkůrky na ....
PHIL
Rebeco!
REBECA
Ano, strýčku Phile?
PHIL
Co to proboha vyvádíš? Je ti 37.
Ženy v tvém věku si už obvykle
nehrají s panenkama.
REBECA
Ale mně je teprve sedm, strýčku. -
A teď pojedeme na procházku,
Barborko.
(uloží ji zpět do kočárku a jezdí s
ní skrz zahradu)
KATHY
Jen ji nech, když ji to baví.
PHIL
Co se to s ní stalo? Ještě včera
byla normální.
KATHY
To Ivan taky.
REBECA
Podívej, Barborko. To je socha
madam. A to je naše studna. Když
budeš zlobit tak tě do ní hodím.
Neplakej. Já to tak nemyslela.
PHIL
Pro kristovy rány. -
Přichází Ivan - Kathy se od něj odvrací.
PHIL
Pro kristovy rány.
IVAN
Dobré ráno vespolek, přátelé. - To
mě ale třeští po včerejšku hlava.
To musely být orgie.
PHIL
(stranou)
Ksakru, on je zase normální. Účinek
léku vyprchal. Můj plán je v
troskách. Proč není opice?
Jde k hrající si Rebece.
IVAN
To se pleteš, Phile. Mám opici. A
pěknou. Proč se ke mně obracíš
zády, Kathy? - Panebože, kdo ti
udělal tu modřinu v obličeji?
Rebeca, Phil? Řekni mi to, ať tě
můžu pomstít.
KATHY
Já si s tebou nemám co říct. Dej mi
pokoj. - Oratorium je obsáhlá
nejevištní hudební skladba pro
sóla, sbor a orchestr, většinou na
náboženský nebo historický námět.
IVAN
Co to meleš? Máš rozum?
KATHY
Jen pro srozumněnou, tu modřinu jsi
mi udělal ty.
IVAN
Já?
KATHY
Ouventura viz předehra.
IVAN
Tak to se musím zbít.
Pere se sám se sebou.
KATHY
Předehra, orchestrální skladba
hraná na úvod k opeře, oratoriu,
baletu, nebo operetě.
IVAN
Spokojená? - Pomstil jsem tě.
KATHY
Primitive. - Jestli umíš psát,
nahoře leží rozvodové papíry.
Podepiš je, prosím.
IVAN
Co? Rozvod? Ty se chceš rozvést?
KATHY
Ano, rozvod. Chemický rozklad je
reakce, v níž se sloučeniny štěpí
na jednodušší sloučeniny nebo na
prvky.
IVAN
Co sem pleteš fyziku? Rozvod?
Proboha proč? Co jsem ti udělal?
KATHY
Pokusil si se mě znásilnit.
IVAN
To není pravda. Já si nic
nepamatuju. Mám hlavu jak
vymetenou. Takový okno jsem snad
ještě neměl.
Začne se opět přeměňovat v opici.
PHIL
Ivana, tvůj stav je váznější, než
si uvědomuješ. Děláš věci, které si
pak ani nepamatuješ. Bylo by v tvém
zájmu, kdybysis zašel k
psychiatrovi.
IVAN
(syčí na něj)
Chrrr. Chrrrr. Chrrrr.
PHIL
(ulekne se)
No, vždyť jsem zas tolik neřek´.
(stranou)
Vida. Vrací se to v záchvatech.
KATHY
Och, bože, zase ta gorilla gorilla
beringei. Koho jsem si to vzala?
Ivan strhne ubrus a vyleze na stůl
REBECA
Barborko, pojď se podívat. Přišla k
nám na návštěvu opice. Aspoň
nemusíme chodit do zoo. Vypadá
hladově, že? Dáme opičce banánek?
Dáme.
(Vytáhne z kočárku banán a podává
ho Ivanovi.)
Na, vem si opičko.
(Ivan ji nedůvěřivě pozoruje)
No, tak vem si.
(Vytrhne jí banán z ruky. - Rebeca
se lekne a uskočí.)
Fuj, to jsem se lekla.
(Ivan začne jíst banán)
Barborko, koukej na opičku jak
papá.
PHIL
Vypadá to tady trošku divně.
KATHY
Až moc divně. Téměř čtyřicetiletá
žena se chová jako malá holčička,
madam stojí a nehne ani brvou a můj
brzo už bývalý muž se proměnil v
opici.
PHIL
A do toho sem přijde ten jednatel
od Madmana and Grandfathera.
IVAN
(Vydá skřek.)
PHIL
Katastrofa.
KATHY
No, jo to jednání. Málem bych na to
zapomněla.
PHIL
Zapomněla na co? Ty s tím přeci
nemáš vůbec nic společného.
KATHY
To se budeš teprv divit.
REBECA
Strýčku Phile, ta opice na mě
vyplázla jazyk.
PHIL
Mě už dneska nemůže nic překvapit. -
Jen mě trošku zaskočilo to, že se
chceš rozvést. To bych nečekal.
KATHY
To máš tak, těleso ponořené do
kapaliny je nadlehčováno silou,
která se rovná tíze kapaliny, jejíž
objem je roven objemu ponořené
části tělesa.
PHIL
Aha. Zajímavá teorie.
KATHY
Teď mě omluv. Musím jít.
PHIL
Jít? Kam?
KATHY
Jen tak. Musím prostě odejít, abych
mohla zase přijít. Neboj, za chvíli
to pochopíš. Zatím se měj v tomhle
blázinci dobře.
Odchází pryč - Ivan prochází další přeměnou, tentokrát se z
něj stává zase člověk.
PHIL
Ta už se taky dokonale zcvokla. Že
ona si vzala to Antibohoroptikum?
Jak by jinak mohla umět archimédův
zákon a ty ostatní koniny. Ještě že
jsem ho nepoužil já. To bych dopad.
IVAN
Proč sedím na stole? A proč mám v
ruce šlupku od banánu? Já nesnáším
banány.
Odhodí šlupku pryč.
REBECA
Strejdo, pomoc. Ta opice mluví.
Brečí se a schovává se za Phila.
IVAN
Sestři, proč o mě říkáš, že jsem
opice? A proč si hraješ s tou
panenkou?
PHIL
To mi tu ještě scházelo.
REBECA
Nech bejt Barborku na pokoji, ty
opice jedna hnusná. Jedeš!
IVAN
Rebeco, klid! Chováš se hůř, než
malej capart.
Přichází Kathleen. Má v ruce kufřík.
KATHY
Dobrý den, přátelé. Jsem tady
správně u Valmontů.
IVAN
Jasně, Kathy. Co zase blbneš?
KATHY
Nejsem tu jako Kathy. Jsem tu
pracovně. Oslovujte mě třeba slečno
Morrisnová.
IVAN
Jaká slečno Morrisnová? Jsi přeci
paní Valmontová. Moje žena.
KATHY
Takže jsi ještě nepodepsal ty
papíry? Ne?
(Ivan se tváří překvapeně)
Tak to jsem bohužel ještě paní
Valmontová. Ale na tom stejně
nesejde. Jste připraveni začít
jednat? Moc to nevypadá.
PHIL
Jednat?
KATHY
Já jsem od Madman and Grandfather.
Jsem ta jednatelka.
PHIL
Ty?
IVAN
Ten žert je dost ubohej. Radši toho
nech a začni uklízet.
KATHY
Já jsem přišla dohodnout obchod.
Uklidit jste si tady měli sami.
Tady je můj služební průkaz.
IVAN
Nestraš. Ty by nezaměstnali nikoho,
kdo má IQ pod 90.
KATHY
To je možná ten důvod, proč pro ně
nepracuješ ty, Ivane.
PHIL
No, jo. Kathleen Morrisnová
Valmontová jednatelka Madman and
Grandfather Company. Tak přeci.
Neuvěřitelné.
IVAN
Cože? Ona nekecá? To není možné. Ty
pracuješ pro nějakou firmu a ona
ještě nezkrachovala. Zázrak.
KATHY
To čubrníš, co?
REBECA
Pojďte si se mnou někdo hrát.
PHIL
Hrej si sama a nepleť se mezi
dospěláky.
IVAN
Tak moje žena pracuje u Šílence a
dědečka. A která z těch dvou jsi?
Na dědečka nevypadáš, takže
šílenec. Aha, proto tě zaměstnali.
Byla jsi šílená přesně tak, jak
potřebovali.
KATHY
Mě tvoje narážky nerozházejí. Můžeš
si do mě rýt jak chceš.
IVAN
Myslím, že kdybych začal rýt
doopravdy, tak by ti to začalo
vadit. Von když se ti zareje rýč do
hrudi, tak to prý i bolí.
KATHY
S kterým z vás mám jednat? Nemám
zrovna dvakrát ráda, když je
protistrana v přesile. Tím spíš,
když by proti mě byli dva muži.
IVAN
Švédská trojka ti nevyhovuje?
Budeme jednat spolu. Nejdřív ze
všeho prodiskutujeme ten rozvod, a
pak...
PHIL
Já jsem toho názoru, že by nebylo
vhodné, abys Valmont Industry
zastupoval ty. Ne teď, ne v tomhle
stavu.
IVAN
V jakým stavu? Jsem úplně normální.
Další přeměna v opici. Začne pobíhat sem a tam. Vřeští.
PHIL
A je jasné s kým budeš jednat.
REBECA
Se mnou, že jo?
PHIL
Kolikrát ti mám říkat, abyses
nepletla mezi dospělé lidi. Není to
slušné.
REBECA
Když to je nespravedlivé.
(rozbrečí se)
Nikdo si se mnou nechce hrát. Búbů.
Já chci být taky dospělá.
KATHY
Neplač. Jednou taky vyrosteš. Běž
si hrát tamhle s opičkou.
REBECA
Ta opice je zlá. A smrdí.
KATHY
No, tak. Takhle se mluví o
opičkách? Hezky za ní běž a omluv
se jí.
REBECA
Dobře, teto jedanatelko. Já se ti
moc omlouvám, opičko Ivane, že jsem
řekla, že smrdíš. Ty totiž
nesmrdíš, ty pouze zapácháš.
IVAN
(dá jí vědět, že omluvu přijal)
Chrrr. Chrrr.
PHIL
Ty to s dětma nějak umíš.
KATHY
Já umím věcí. Součet čtverců nad
oběma odvěsnami se rovná čtverci
nad přeponou.
PHIL
Po jednom rozhovoru s tebou budu
moudřejší, než kdybych snědl
Antibohoroptikum. - Ale přejděme k
tomu jednání.
(sedají si ke stolu)
Valmont Industry se na tu fůzi
chystá už dlouhé roky. Teď nastal
tak nějak ten správný čas, kdy by
se jeho sloučení s Madman and
Grandfather Company mělo probrat do
podrobností. Kdekdo si myslí, že na
fůzi nic není. Že to je něco
triviálního. Ale já si myslím, že
je tato teorie zcestná. Je to
obtíženější, než si kdekdo dovede
vůbec představit. Spojit dva
podniky, to je jako oddat dva
milující lidi. Pokud si všechno
předem nevyjasní, nebude jim
manželství klapat. A tohle je něco
podobného. Musí se sloučit
účetnictví, ekonomika,
administrativa a bůh ví co ještě...
KATHY
Přišla jsem vám říct jediné.
Nepůjde to.
(má se k odchodu)
PHIL
Jakže?
KATHY
Madman and Grandfather si to
rozmyslel. Odstupujeme od svého
původního záměru.
PHIL
A to jsi nemohla říct rovnou? -
Proč?
KATHY
Protože, proč bychom se netěšili,
když nám pánbůh zdraví dal.
Nashledanou. Těším se na další
vzájemnou spolupráci.
(odejde.)
PHIL
Já bych tě...
REBECA
Vařila myšička kašičku, na zeleným
rendlíčku, tomu dala, tomu dala a
na toho nic nezbylo.
PHIL
Budeš zticha.
REBECA
Nebudu. - A chodí Pešek okolo,
nedívej se na něho....
PHIL
Drž už hubu!!
REBECA
(brečí)
Proč na mě křičíš. Ty jsi zlej a
hulvátskej strejda.
PHIL
No, no, to by stačilo. Takhle
uřvaný dítě jsem ještě neviděl.
Nebul, máma koupí slona.
Vrací se Kathy
KATHY
Tak jak dopadlo to jednání, Phile?
PHIL
Milá Kathy, já ze sebe vola dělat
nenechám. Podmínečně s tebou
nemluvím. (jde do bytu. Ivan číhá
na Kathy)
KATHY
No, vždyť se za tak moc nestalo. -
Co brečíš, dítě?
REBECA
On na mě strejda Phil křičel.
KATHY
Ne, ale kvůli tomu přeci nebudeš
brečet. Vždyť jsi velká holka.
Ivan vystartuje. Popadne Kahty a odneší jí do domu
KATHY
Pusť mě, ty gorilo jedna odporná.
Já tě nenávidím. Nenávidím, slyšíš.
Pusť mě.
Rebeca se znovu rozbrečí.
KONEC 4. Obrazu TMA
5. OBRAZ - DĚJE SE TAMTÉŽ, ALE DRUHÉHO DNE
Madam je stále ve stejné poloze, před ní sedí na zemi Rebeca
a dělá bábovičky. O kousek dál leží Ivan.
REBECA
Jestli se mi nepovedeš, tak do
Prahy nepojedeš.
Přichází Phil.
PHIL
Konečně sis našla zábavu. Konečně
je od tebe pokoj. - No, madam, už
jsou to tři dny, co jsem tě takhle
pěkně zparalizoval. Jaký to je? To
už mi asi nikdy neřekneš. Co
nevidět si tě odvezou do muzea
voskových figurín. Tam zapadneš.
Přichází Kathy.
KATHY
Konečně jsem zase volná jako pták.
PHIL
Dovedla jsi svůj rozvod do zdárného
konce?
KATHY
Nejen to. Navíc jsem dala výpověď v
Madman and Grandfather Company.
Byla to hrozná firma. Co dělá ten
starej opičák?
PHIL
Tamhle leží. Před chvíli si vybíral
blechy, a pak zkoušel lézt po
záclonách v pokoji pro hosty.
Všechny je strhal. Je to s ním čím
dál tím horší. Už jsem volal do
patřičných ústavů. Momentálně prý
nemají žádné volné místo. Musíme ho
tady ještě chvilku vystát.
REBECA
Barborko, nechceš se koukat do
studny.
(posadí Barborku na okraj studny)
PHIL
Jenom by mě zajímalo, co se stalo s
Rebecou. Nevíš o tom náhodou něco?
KATHY
Tuším. Podnikání je totiž soustavná
činnost provozovaná podnikatelem
samostatně, vlastním jménem, za
účelem dosažení zisku a za podmínek
stanovených zákonem.
PHIL
Děkuji ti za ponaučení. - Teď mi
ale prosím řekni, co se to stalo
Rebece.
KATHY
Dostala od jednoho hlídače ve
Valmont Industry elixír mládí. A
jak se zdá, tak si vzala asi až moc
velkou dávku.
PHIL
Aha, tak tím to je. - Samosebou, že
jsem už dávno zrušil zasnoubení.
Ještě by mě obvinili z toho, že
jsem pedofil. - Tak mě napadá, když
jsme teď vlastně oba volní....Co to
spolu zase zkusit?
KATHY
Ne, že bys mi byl nesympatický. A
dokonce si poslední dobou neprovedl
ani žádnou lumpárnu. Tedy alespoň
ne takovou, o které bych věděla.
Možná bychom to mohli dát zase
dohromady.
REBECA
Barborko, pozor.
(Rebeca shodí omylem Barborku do
studně)
Kde jsi? Pojď k mamince. Strejdo,
mě tam spadlo mimi.
PHIL
Ach, to dítě. Už zase otravuje. -
Nech ho tam, koupíme ti nový. - Ani
nevíš jakou si mi udělala radost.
Můžu tě teď obejmout?
KATHY
Ano, Phile. Můžeš.
(obejmou se. - Rebeca mezetím leze
a loví Barborku ze studny. Najednou
se nahne tak, že koukají jenom
nohy.)
REBECA
Pomóc. Zachraňte mě někdo.
Pomoc!!!!!!!
Ivan se probere ze spánku a hned je u studny, vytahuje Rebecu
za nohy. Podaří se mu to. Rebeca má mokrou hlavu a je v
bezvědomí. Ivan se skloní do studny ještě jednou a vytáhne z
ní panenku. Podá ji Philovi, který křísí Rebecu. Poté si jde
zase lehnout.
PHIL
Rebeco. Ťu, ťu, ňu, ňu. Kdo to je?
No, přeci tvoje Barborka.
Rebeca pozvolna přichází k sobě. Po koupeli ve studně je zase
normální.
REBECA
Jaký ťu, ťu, ňu, ňu? Co mi dáváš
panenku, ty fetišisto?
PHIL
Ty už si s ní nechceš hrát?
REBECA
Já jsem si nehrála s panenkama ani
jako malá. Nevím proč bych s tím
měla teď na stará kolena začínat.
KATHY
Ona je zase normální.
REBECA
Jak zase? Copak jsem někdy byla
nenormální? -
(překvapeně)
Ha. Bábovička. Ejhle. Kočárek.
(kysele)
Tady je nějaký dítě?
PHIL
Teď už nejspíš ne. Ale do nedávna
tu jedno uřvané a nevychované bylo.
REBECA
Jak to myslíš? Proboha. Co to mám
na sobě za hadry?
PHIL
Víš, Rebeco, to se těžko
vysvětluje. Vzpomínáš si ještě, jak
jsi vypila ten elixír mládí?
REBECA
Jaký elixír mládí, já jsem přeci
žádný el.....nebo že by jo? Počkej.
Už si to vybavuji. Ale jak to můžeš
vědět ty? Řekla jsem o tom jenom
Kathy....Kahty, tys mě prozradila!?
Ty jedna zrádkyně!
KATHY
Laskavě na mě neřvi. Prozradila ses
sama. Byla jsi tak lačná po tom být
zase krásná a mladá, žes vypila
dávku, která byla určena pro celý
domov důchodců. Můžeš být ráda, že
ses neproměnila v embryo.
Obsah čtverce sestrojeného nad
výškou pravoúhlého trojúhelníku je
roven obsahu pravoúhelníku, jehož
strany jsou úseky na přeponě k
odvěsnám přilehlé. Co na mě tak
zíráš?
REBECA
Meleš čím dál tím větší kraviny.
Nezcvoklas?
KATHY
Ne, drahá Rebeco. Já ne. S tou
bábovičkou, kočárkem a mrkací
pannou sis hrála ty.
REBECA
Chceš mi naznačit, že jsem se dík
tomu lektvaru chovala jako dítě?
KATHY
Ano.
REBECA
Ale to přece není možné. Phile,
řekni že to není pravda.
PHIL
Je to tak, Rebeco. Skutečně ses po
uplynulé tři dny chovala jako
sedmiletá holka.
REBECA
To je otřesné.
PHIL
Teď si ale zase jako dřív.
(stranou)
Takže se budeš chovat jako
třicetisedmiletá nadržená panna.
Kež bys byla zase ten malej capart.
Tomu sem mohl alespoň od srdce
vynadat.
REBECA
Říkals něco, Phile?
PHIL
Jen že je dobře, žes zase dospěla.
KATHY
Ráda bych věděla, jak je to možné?
Jaktože je najednou normální?
REBECA
(zajede si rukou do vlasů)
Hrom aby to spral. Můj nový účes je
celý smočený.
PHIL
To bude od toho, jaks lovila svoje
mimi ze studny.
KATHY
Ta voda!! No, jasně. Ta voda ve
studni má zázračnou moc!!
REBECA
Co to meleš? Já jsem měla hlavu ve
studni? Nemám ve vlasech náhodou
nějaký žabinec?
PHIL
Co chceš dělat, Kathy?
KATHY
Elixír mládí přestal účinkovat ve
chvíli, kdy Rebečino tělo přišlo do
kontaktu s tou vodou. A když to
pomohlo od toho infantilního
chování jí, třeba to zbaví taky
Ivana té opičí kletby. Zkusím to.
PHIL
To je marnost nad marnost. Ivanovi
už nelze pomoci.
REBECA
Ivan je teď opice? Jeho chování mi
připadalo hned nějak podezřelé.
KATHY
Za zkoušku nic nedám.
(Cáká na spícího Ivana vodu ze
studny.)
Když se nic nestane, tak ho alespoň
trošku opláchnu. Už se tři dny
nemyl.
IVAN
(stane se normálním)
Proč na mě cákáš? Nech toho, vždyť
to studí.
KATHY
Vyšlo to. To jsem ale hlavička
šikovná.
PHIL
(stranou - naštvaně.)
Ksakru. Ta Kathy je teď až moc
inteligentní. A to hatí všechny
moje plány. Jen aby ji nenapadlo
osvobodit madam. To by všechno
prasklo.
Phil si stoupne před madam, aby ji zakryl.
IVAN
Cítím se nějak divně. Jako bych
nebyl ve své kůži.
KATHY
To jsi taky dlouho nebyl.
PHIL
Nepřibližuj se k němu, Kathy.
Každou chvíli se může proměnit
nazpátek v to zvíře.
IVAN
Zvíře? Já? Takovou blbost bych od
tebe nečekal, Phile.
KATHY
Součet hmotností látek před reakcí
se rovná součtu hmotností látek po
reakci.
IVAN
Od tebe bych zase na druhou stranu
nečekal takové moudro, Kathy.
KATHY
Nechceš si zahrát šachy? Dlužíš mi
pár odvet.
IVAN
Když chceš zase prohrát, proč ne.
Začnou na stole stavět a hrát v šachy.
REBECA
Škoda, že už neuvidím opici v akci.
PHIL
(k Rebece)
Kuš. Kathy si vzala to
Antibohoroptikum.
REBECA
Proto je najednou tak chytrá.
PHIL
Proto si ví rady s každou situací.
Ta látka zaktivizovala výkon jejího
mozku z těch nejnižších na ty
nejvyšší obrátky.
REBECA
To já si vždycky myslela, že nemá
mozek vůbec.
PHIL
Musíme ji toho nadání přemýšlet
rychle zbavit. Jinak probere k
životu madam, a pak s námi bude
amen.
REBECA
Zbavit. Ale jak?
PHIL
Spojme hlavy dohromady. Třeba nás
něco napadne.
Dají hlavy do hromady.
(GENERÁLNÍ PAUZA)
PHIL A REBECA
Pocákáme ji vodou ze studny. Má
přeci zázračnou moc.
REBECA
To jsme ale chytří. My žádný
antibohofoptikum, nebo jak se to
jmenuje, nepotřebujeme.
KATHY
Šach mat.
IVAN
Děláš si srandu. Vždyť jsem ještě
ani pořádně nezačal hrát.
KATHY
Ale já už ano.
IVAN
A, jo. Mat po třech tazích. Taková
ostuda. Jak jsem mohl být tak
nepozorný? Pozor, Kathy!
Phil ji pocáká vodou, kterou nabral ve studni.
KATHY
(vykřikne)
Co to děláš?
PHIL
A je to.
(plácne si s Rebecou)
REBECA
Ještě si ji raději přezkoušíme.
Kathy, můžeš mi říct, co je to
pamflet?
KATHY
Pamflet? Není to jednotné číslo od
slova pantofle?
REBECA
Je to skutečně v suchu.
IVAN
Ale Kathy je celá mokrá. Sundej si
to, ať nenastydněš.
Pomůže jí sundat vestu, chce ji položit na zem.
KATHY
Ne, nepokládej ji na zem! Je nová.
IVAN
Myslel jsem, že je jenom vypraná.
KATHY
Nene. Je nová.
IVAN
Pověsím ji na madam. Té to beztak
nebude vadit.
Hodí jí přes ramena vestu.
PHIL
Nééééé!!!
IVAN
Proč ne?
MADAM
....udělali? No? Co jste to zase
udělali? Ty a ty.
KATHY
Cože? Ti dva zase něco provedli.
REBECA
Ne....
MADAM
Ano, Kathy. Zvláště pak Phil. Měla
jsem tu čest celé jeho ohavné
počínání sledovat. Nejdříve mě
zparalyzoval. Nemohla jsem se vůbec
hýbat. Poté dal Ivanovi do vína
přípravek, kterým z něj učinil
opici. A jako vrchol všeho, chtěl
užít nově vyvinutou tabletu
chytrosti. V tom si ho ale
předběhla ty, když sis to spletla s
antikoncepční pilulkou.
KATHY
No to jsou ohavnosti. A já jsem se
s ním objímala. No, fuj.
IVAN
Ty ses objímala s Philem? Jak jsi
mi něco takového mohla udělat,
nevěrnice jedna nevěrná.
MADAM
Nevzrušuj se, bratře. To už se nedá
brát ani jako nevěra. V tu dobu
jste totiž již byli rozvedení.
IVAN
My jsme se rozvedli?
KATHY
No jo. My jsme se vlastně rozvedli.
Ty už si to nepamatuješ?
IVAN
Ne. Od doby, kdy jsme si připíjeli
na zdraví madam, mám okno.
KATHY
Od toho večera se odehrálo hodně
věcí. Vážně si vůbec na nic
nevzpomínáš?
IVAN
Absolutně na nic. - Ale až ti
řeknu, jaká pitomost se mi zdála,
tak se budeš popadat smíchy za
břicho. Víš, jak sem měl přijít ten
jednatel od Šílence a dědečka? Tak
já ti měl sen, že jsi to byla ty.
Taková volovina. - Takže my už
nejsme svoji.
KATHY
Co budeme dělat?
MADAM
Co byste dělali. Vezmete se znovu.
KATHY
To můžeme?
MADAM
Samosebou.
IVAN
Jak prosté. Jen se tě ještě pro
formalitu radši zeptám. Vezmeš si
mě?
KATHY
Když už teď nejsi opice, tak jo. A
ty mě?
IVAN
Jestli mě už nebudeš drtit v
šachách, tak taky.
KATHY
To je super.
(obejmou se)
MADAM
Řeknu vám, nebýt té studny s živou
vodou, tak nevím jak to skončí.
Proto jsem ji před svou paralyzací
tak vehementně bránila. -
Jak jsem tady tak stála, měla jsem
spoustu času si všechno promyslet.
Rozhodla jsem se, že Phil spolu s
Rebecou nemají v mém domě co
pohledávat. Dávám jim ultimátum. Do
zítřka. Jestli tu budou ještě za 24
hodin, oznámím všechno co udělali
policii.
IVAN
Máš pravdu, madam. Když to s nimi
nejde po dobrém, musíme to s nimi
zkusit po zlém.
REBECA
Já jdu balit kufry.
Phil poodstoupí stranou. Vyndá z kapsy malý sprej.
PHIL
Já bych to neviděl tak černě,
přátelé. Pro případ nouze jsem
totiž ve Valmont Industry odcizil
plyn zapomnění. A jelikož už
prasklo úplně všechno, co vůbec
mohlo, budu nucen ho použít. Až se
nadechnete zapomenete na všechno,
co se zde odehrálo.
Vystříkne sprej.
Všichni kašlou.
KATHY
Co se to děje?
REBECA
Co tady děláme?
PHIL
Jak jsme se ocitli v divadle?
Nemáme náhodou hrát?
IVAN
Člověče, asi jo, ale já jsem
zapomněl text.
MADAM
Tak to je konec.
ASI APLAUS.
K O N E C
(8. března 2001)