SCÉNA ČTVRTÁ

 

Tamže.

Přichází Marais, Antonie, Rosalinda a don Armando.

 

MARAIS

Pomalu začínám propadat beznaději, že v celém Frontiére

pro tebe nebudou dost vhodné šaty, Rosalindo.

 

ANTONIE

Buď trpělivý, Pierre, říkala jsem ti, že mladá žena

má hodně vyhraněný vkus a chce pro sebe jen to nejlepší.

 

ROSALINDA

Mé šaty musí být šity z té nejjemnější bavlny jaká je,

na míru mně i mému vkusu.

Nechci žádné tuctové, ale originální ve všech směrech.

Na první pohled musí vyzařovat lásku,

vidět musí být, že halí v sobě krásku.

 

MARAIS

Změnila ses, Rosalindo, změnila.

 

ROSALINDA

Podívejte tamhle na ten mráček, jak je sluncem prosvícený,

takové by mohly mé šaty být. 

 

MARAIS

Jsi úplně jiná, jako vyměněná.

 

ROSALINDA

Zítra plnoletá a plna odpovědnosti za sebe budu,

co na tom, že poslední dny své nevinné radosti,

jsem se rozhodla prožít v bezmezné radosti.

 

DON ARMANDO

Buďte ujištěna, že ať na sebe vezmete jakékoliv šaty,

všechny vám padnou jako princezně, spanilá Rosalindo.

 

ROSALINDA

Já ale princezna jsem a tam někde na mě čeká můj urozený princ.

 

Objeví se Amor, zpozoruje ho pouze Rosalinda.

 

DON ARMANDO

I já bych jím byl schopen pro vás být.

 

ROSALINDA

Vy, ach ne, to v žádném případě.

 

Vynoří se Sebastian.

 

 

SEBASTIAN

Ty bídný zrádče! Tak jsme se konečně sešli tváří v tvář.

Co koukáš? - Tas!

 

Rosalinda se přemístí tiše k Amorovi. Obejmou se.

 

ANTONETA

Och, Pierre, co to má znamenat?

 

DON ARMANDO

Pomoc! Stráže, chtějí mě zabít! Pomoc!

 

SEBASTIAN

Zbabělče. Tas! Víš, že nejsem jako ty. Já nezabíjím ze zadu, to bys byl

již dávno mrtev. Zemřeš však tak jako tak, leč v čestném souboji ti dám

alespoň šanci na obhajobu. Je-li Bůh na nebi, pak jinak, než prohrát, nemůžeš.

 

DON ARMANDO

No tak, stráže! Stráže, pomoc! Vraždí mě vrah!

 

MARAIS

Zandejte svou zbraň, pane, v tomto městě jsou souboje zakázány!

 

SEBASTIAN

Naposledy tě vyzývám - tas máš-li ještě v sobě kousek cti.

 

DON ARMANDO

Stráže! (Přibíhají stráže a kat.)

To je dost. Zatkněte toho atentátníka, chtěl mě zabít.

 

PRVNÍ STRÁŽ

Odhoďte zbraň je-li vám váš život milý.

 

SEBASTIAN

V mé zemi není zvykem vzdát se bez boje.

Mám-li dát z ruky svůj meč, pak jedině až jako mrtvola.

Budete mě holt muset zabít, ale věřte, že tím ničeho nezískáte,

já lump nejsem, ale ten, co vás sem přivolal bídným vrahem je.

On má důvod bát se více, aby vyzrazeno nebylo, co spáchal,

než že ho smrt mým přičiněním vezme k sobě.

 

MARAIS

Done Armando, znáte toho Španěla?

 

DON ARMANDO

Nikdy dříve jsem ho neviděl. Já nemám ve zvyku se bratříčkovat s bandity.

 

MARAIS

Zatkněte ho!

 

 

PRVNÍ STRÁŽ

Odhodíte tu zbraň a vzdáte se nám dobrovolně?

 

 

SEBASTIAN

Abych neposkvrnil svou čest, tak ne.

 

DRUHÁ STRÁŽ

Sám sis o to řek´. Na něj!

Bojují. Sebastian se drží, ale podléhá přesile, je odzbrojen a zatčen.

 

PRVNÍ STRÁŽ

A tímto jsi zatčen, lapko ze Španěl.

 

SEBASTIAN

Nedobře činíte, viník je stále mezi vámi.

Slyš Armando, já vrátím se. Žádný žalář neuhlídá mou nenávist.

Modli se a těš se z každého dne, který ti ještě můj meč dopřeje.

Však můžeš se pod tíhou svého činu z něčeho, krom vína, těšit?

 

MARAIS

Odveďte ho, ať neleká mi hosta.

 

PRVNÍ STRÁŽ

Jak si přejete, pane.

Stráže odvádějí Sebastiana.

 

KAT

Každému co jeho jest,

šibenici šibeničníkům, žalář lumpům a banditům jako jest tento.

 

ANTONIE

Hodným lidem ať zas pokojné žití  je dopřáno.

 

KAT

A žalářníkům a katům naoplátku věčné opovržení.

Odchází.

 

ANTONIE

Po dlouhé době první souboj v našem městě. Pane starosto,

neměl byste zostřit bezpečnostní opatření?

 

MARAIS

Opravdu ho neznáte?

 

DON ARMANDO

Klidně vám odpřísáhnu na svůj rod, že ne. - Podezíráte mě snad z něčeho?

 

MARAIS

Ne, jen jsem myslel jestli jste ho někde nezahlédl.

 

DON ARMANDO

Až dnes poprvé. Což znamená, že ho znám stejně dlouho jako vy.

Ještě teď se klepu strachy, když pomyslím, že jsem mohl být už klidně

zamordován tím bláznem, kterému najednou přeskočilo.

Nebudu mít klid, dokud nebude popraven.

 

 

ANTONIE

Po dlouhé době se zde bude konat první poprava. Měl byste opatřit rychle

nový špalek, pane starosto.

 

MARAIS

Nech si ty svoje řeči. - Kde je vůbec Rosalinda?

Nedej Bože, aby se jí něco přihodilo. Rosalindo!

 

ANTONIE

Rosalindo!

 

ROSALINDA

Z dáli slyším volat svoje jméno.

 

AMOR

Och, proč jsi Rosalinda a ne třeba Venuše?

Buď teď chvíli Venuše, ať nemusíš uposlechnout to volání.

 

ROSALINDA

Sám víš, jak ráda bych tak učinila. Však večer už není daleko,

celý večer a snad i noc budu tvá Venuše.

 

AMOR

Pohleď, večer. - Slunce zašlo.

 

ROSALINDA

Leč pouze za mrak, vbrzku vyjde zas.

 

AMOR

Čas se nám pořád jenom směje. - Ty zásnuby večer platí?

 

ROSALINDA

To si piš. Už jsem vše potřebné zařídila, ale buď o tom tiše.

Dozvěděl-li by se to můj otec dřív, než to vhodné bude,

byl bys bez Venuše a já bez Amora

 

 

AMOR

Och, to nechci.

 

ROSALINDA

Pak se jen tiše těš,

vždyť večer ten, bude ještě dnes.

Rozločí se. Amor odchází.

 

MARAIS

Rosalindo, to je dost, že ses  objevila,

bál jsem se o tebe, kde jsi byla?

 

 

ROSALINDA

Jen jsem se trochu prošla a podívala se o kousek dál.

 

 

 

ANTONIE

O hodně jsi věru přišla.

To si představ, tady našeho hosta se snažil zabít jeden zbojník.

 

ROSALINDA

(pro sebe) Tedy škoda, že se mu to nepodařilo.

(nahlas) Koukám, že se mu to moc nepovedlo, pak tedy on zabil toho zbojníka.

 

MARAIS

Rosalindo, co to s tebou je? Místo abyses obdivovala tady donu Armandovi,

že je živ a zdráv, raději lituješ nějakého ubožáka, který sedí nyní

v městském žaláři.

 

ROSALINDA

Vy jste se s ním tedy nebil, done?

 

DON ARMANDO

Ne, to za mě vykonala vaše stráž.

 

ROSALINDA

Jak se vám mám tedy obdivovat? Za co? Snad kdybyste se bil,

pak bych možná mohla, ale takhle...? -

Tam o kousek dál jsem objevila malebný krámek s přenádhernými šaty.

Pojďme tam.

Odbíhá.

 

MARAIS

Je poslední dobou nějaká potřeštěná, omluvte ji, done.

 

ANTONIE

Já si myslím, že se nám bláznivě zamilovala.

Odcházejí.