JEDNÁNÍ DRUHÉ
SCÉNA PRVNÍ
Ulice - před domem
Cyrilovým.
(Vystoupí stráže)
PRVNÍ STRÁŽ
Hleď, jak se slunce krvavě tváří na celý zdejší svět.
DRUHÁ STRÁŽ
To špatné znamení, snad někde poblíž krev vřelá pramení.
A ne-li ještě, pak brzy proudem téct bude jistě.
PRVNÍ STRÁŽ
Nestraš, ty nekňubo,
což nevidíš, jak lekáš paničky.
Hle, tu i pán se ušklíbl nad tvou vražednou myšlenkou.
DRUHÁ STRÁŽ
Svoje jsem řek´ a myslel jsem to vážně,
ale panstvo ať se baví, toho se to netkne ani trochu.
PRVNÍ STRÁŽ
Už nic neříkej a buď raději zticha.
(přichází Amor)
A jejda, kohopak to zde tak časně ráno máme?
Kdo se to tu souží, naříká a běduje, a pak hned zase
v oslavných písních lásky svou milou opěvuje?
Vida, už si vzpomínám, to je Amor, syn města.
Ale co se to s ním stalo, že on se....
DRUHÁ STRÁŽ
...zamiloval. Pojď nebudeme ho rušit.
Odcházejí.
AMOR
Ne dávno tomu, co poznal jsem tu,
kteráž křídla mému srdci dala.
Ne dávno tomu sice jest,
však mne zdá se, jakoby to věky byly.
Tak to je tedy ta láska.
Miluji tě přenádherná Rosalindo,
a doufám, že to včera nezdál se mi jenom sen.
Ó, mocný Bože všemohoucí,
dnes poprvé modlil jsem se v kostele k tobě.
Prosil jsem tě na kolenou, abys požehnal mé lásce,
aby to, co cítím já, cítila ve stejné míře i ona,
moje Rosalinda.
Domovník Cyril vyjde
rozespalý z domu.
CYRIL
Kdo tak časně ráno vstal,
aby pod okny starce bědoval,
a spánek jeho znavenému tělu nedopřál?
Tos ty Amore?
Tebe jsem od včerejšího slunka východu neviděl,
strach jsem o tebe věru měl.
AMOR
Od doby, kdy slunko včera vyšlo,
se změnilo v mém životě mnohé, - vlastně téměř všechno.
Už nejsem ten starý Amor, - věčně truchlící s duší poetika,
-
teď jsem Amor v plném slova smyslu.
Mé srdce prahne láskou,
ba co víc - hoří vášní.
CYRIL
Nejen z tvých slov, ale i z výrazu tvé tváře,
seznávám, že ses zamiloval, synu.
AMOR
Zamiloval je slabé slovo - jako říkat vichřici vánek.
Omámen tímto blahým citem, jak po požití kvašeného moku,
topí se vše kolem mne v narůžovělém nachu.
CYRIL
Inu, synu, soudím, že to myslíš vážně.
Tak povídej: jak vypadá, odkud ji znáš - tu tvou milovanou.
AMOR
Její krása se snad slovy ani popsat nedá,
leč pokusím se vám jí vykreslit jak nejlépe dovedu,
ale věřte, že ve skutečnosti je ještě stotisíckrát hezčí.
CYRIL
Už mě více jářku nenapínej
a hybaj začít s popisem,
sic zastraším tě tvým dlužním úpisem.
AMOR
Dobrá, já tedy jmu se slova,
však abych nemluvil jak v toku voda,
zastavte mne, až úmornou mou snahou básnit,
vás má mluva přestane na duši krášlit. -
Smaragd v porovnání s její krásou ztrácí na lesku.
I nejlépe vybroušený diamant k sametové tváři Rosalindy
ohavný už vlastně ve své podstatě je.
Má místo očí dvě perly mořské, v nichž příliv s odlivem se
střídá.
A já, ač jinak schopný plavec, utonul jsem v těch dvou
sladkých tůních krásy.
Nos, jenž se klene z obličeje, není jako hřebík, hák či
skoba,
ale spíše jako opak slova zloba.
Je jak slavík, jenž pěje svou píseň lásky. Tak malý, tak
hezký,
jak slavík tak nosík. -
Věřte, ten můj, nebo váš, phe, to se teprv s jejím rovnat
nedá. -
Mé rty chtěly, když poprvé k ní mé zraky zabloudily,
přitisknout se na ty její
- ten pocit, že nás pak nic nerozdělí,
mi za to riziko měl stát, a o své touze já měl jí vědět dát.
Než skončím s popisem obličeje, ne, to není popis -
to je báseň, chvalozpěv, - zapomenout nesmím na tváře plné
lesku
a ouška hezčí než-li sněhová vločka.
Pak zabloudily mé oči níž,
ne, nebojte se otče, nechci ve vás probudit chtíč,
jen chci podat její podrobné vylíčení.
Vím, často se říká, kdo miluje, přehání.
Ano, pak tedy přeháním, co na tom však záleží?
Pro toho, kdož miluje nejsou vady, kterými často příroda
jedince obdařuje,
a za než společnost těch, phe, bezchybných, je z kolektivu
vykazuje.
Veřte, ona pro mě nemá ani jednu chybu,
kéž bych já neměl také žádnou pro ni.
CYRIL
Konečně dech ti nestačil. Takovou krásku, již si zde nyní
vylíčil,
snad ani neznám.
AMOR
Přímo, jako vás teď, jsem ji viděl teprve jednou,
však už předtím jsem se s ní nic netušíc setkával ve svých
snech, a to každé noci.
CYRIL
A jméno. Má ta tvá zhmotnělá kráska ze sna nějaké jméno?
AMOR
Jistě, já vám ho ještě neřekl? - Pak napravím to jednoduše.
Jmenuje se Rosalinda.
CYRIL
Rosalinda?!
AMOR
Ano, a jak krásné jméno má,
pak se mu i v mnohém podobá.
CYRIL
Nemáš na mysli dceru starosty, že ne?
AMOR
Tu, přesně tu a žádnou jinou, neboť pro žádnou jinou není už
v mém srdci
stejně ani kousek místa.
Vy ji tedy znáte? Pak s mým nadšením jistě souhlasíte.
CYRIL
Amore, raděj na ni hned zapomeň!
AMOR
Prosím?
CYRIL
Ta se pro tebe nehodí - neumí milovat a krása není všechno.
Splete ti hlavu, nechá tě být. Lepší jsou - ty můžeš mít.
AMOR
Já.... Co to povídáte o Rosalindě? Vemte to ihned zpět!
Asi jste nepochopil mou situaci - já ji miluji - a ona mě,
a ona mě nejspíš s největší pravděpodobností také.
CYRIL
Blázne, omámila tě. Je to čarodějka - na hranici s ní.
AMOR
Co proti ní máte? - Je k lásce stvořena a v lásce žije též.
CYRIL
Dost, že je dcerou toho ukrutného bídáka starosty.
Právě on mi před dvaceti lety vzal moji milovanou ženu.
AMOR
Nazýváte Rosalindu čarodějnicí jen kvůli jejímu otci, který
vám zničil
život? Chcete ho nyní na oplátku zničit i dvoum mladým
lidem,
pro které je vaše minulost záhadou a nyní i hrozbou? Copak
ona za to může?
Proč chcete zkalit přítomnost a budoucnost, pro něco,
co už nemá nyní, po dvaceti letech, žádný význam?
CYRIL
Pomsta musí být dokonána, za jakoukoliv cenu.
AMOR
Sbohem již. Vám se raději příště vyhnu. A podnájem si taky
najdu jinde.
Vy a ta vaše vendeta. Zalkněte se tady s tou nenávistí, vůči
pánu tohoto města.
Odejde.
CYRIL
Špatně činíš. Brzo zalituješ, žes neuposlechl mé dobře
cílené rady.
Odpouštím ti tvá slova, vyřknuls je totiž jednak ve zlosti,
a pak i
v zaslepenosti vůči té ohavě.
Věř, že Rosalinda ti nebude nikdy příslušet. O to se
postarám.
Nadešel čas pomstít se starostovo rodu.
Odejde.