SCÉNA TŘETÍ

 

Starostovo dům.

 

MARAIS (modlí se)

Je tomu již dvacet let, co jsi skonala, má milovaná Gracie, rukou vraha,

který nejspíš zůstane už navždy nepoznán a nepotrestán na svobodě.

Pevně věřím tomu, že když se mu podařilo vyhnout lidské spravedlnosti,

stihnul ho alespoň boží trest. Doufám, že nežárlíš na mou druhou ženu, na Antonii.

Mám s ní dvě děti a cítím se být šťastný, snad tě to těší. Škoda jen,

že jsme spolu neměli i my dva děťátko, v kterém bych si tě mohl

připomínat. Bůh opatruj tvou duši. Amen. - (Přichází Michel.)

Žaludek mi jasnými impulsy dává najevo, že zhostit bych se měl oběda.

 

MICHEL

Já ledva vstal, a ty už by sis, otče, oběd dal?

 

MARAIS

                Když ty jsi flámoval,

to už pro mě není. Však já se za mlada také bavil do rána,

spal do zešeření, a snídal s večeří.

 

MICHEL

Tak zle na tom zase nejsem, šel jsem spát totiž ještě před půlnocí.

Neměl jsem žádný důvod déle bdít.

 

MARAIS

Copak? Že by potíž v tvém vztahu s Leonou?

Jestli máš něco na srdci, pak se mi svěř a nic si pro sebe nenechávej,

neb tě to potom mnohem víc raní.

 

MICHEL

Nic moc zlého se nestalo, jen jsme se s Leonou trochu pohádali.

Nic víc.

 

MARAIS

Někdy se i jen trochu pohádat znamená horší věc, než se chytit pořádně,

to záleží na tom, jak se k problému postaví jeho aktéři druhý den.

 

MICHEL

Vše bude zas dobré, uvidíš otče.

 

MARAIS

To doufám, synu, neboť Leona by ti byla dobrou nevěstou.

 

Přibíhá Rosalinda. Je pronásledována chůvou.

 

ROSALINDA

A že mě, chůvo, nechytíš a nechytíš.

Kuk a už jsem tady. Chůvo, chůvičko, pojď si pro mě, pojď.

A zas jsi mě nechytila.

 

CHůVA

Děvče neposedné, na to tě užije, tropit si čerta ze staré chůvy.

Nepostojíš, neposedíš, jen se někde něco šuškne, hned se tam rozletíš.

Je to věru dřina starat se o tebe.

 

ROSALINDA

Chci prožívat svůj život na plno se vším, co k němu patří.

Chci vidět každý východ i západ slunce, pozorovat jeho pouť po obloze,

počítat každou noc hvězdy a sledovat jak je překrývá bledě žlutý kotouč luny. -

Všimla sis ráno na zahradě toho kosa, kterak zápolí s nebohou žížalou.

To bylo vzrušující. Naštěstí pro toho zemního červa ho vyplašili ti lupiči.

 

CHůVA

Phe, lupiči. Žádní lupiči, to byli tvoji nápadníci.

 

 

ROSALINDA

Nápadníci? Já mám nápadníky. Och, chůvičko, chůvo, to je ohromné.

Postřehlas jakého jsou vzezření? Rychle. Povídej.

 

CHůVA

Vypadají oba opravdu dosti bídně, dalo by se dokonce říci,

že jeden ještě hůř, než ten druhý. Samá kost a kůže. Zuby jim možná

ještě všechny nevypadaly. To nejhorší na nich ale je, že nechodí do kostela.

 

ROSALINDA

A místo Boha vyznávají Satana. - Já znám ty tvoje průpovídky.

Čím to, že mě má někdo rád?

 

CHůVA

Vyrostla jsi do krásy jak z poupěte růže květ, proto na sebe teď poutáš

svým šarmem různé existence. Kde jsou ty časy, co jsi byla takhle malá?

 

ROSALINDA

To jsem snad ani nikdy nebyla. -

A teď si mě zase chyť. Poběž, chůvo. Rychleji, rychleji,

vždyť bych ti utekla i po rukou. Budeš muset víc cvičit, chůvičko, chůvo.

 

CHůVA

Holko prostořeká, počkej až tě dostanu.

 

MARAIS

Rosalindo! Rosalindo, sdílím tvé nadšení a zápal do života,

ale vše má své vyhraněné meze, tak se jich, prosím tě, drž.

 

ROSALINDA

Ano, otče. Budu se snažit.

 

CHůVA

A máš to, Rosalindo.

Pro příště si to pamatuj, než mě zase takhle zadýcháš.

 

MARAIS

Ty bys asi měla opravdu začít cvičit, Sávo.

 

ROSALINDA

A teď to máš zase ty, chůvo.

 

CHůVA

Myslíte, pane?

 

MARAIS

Ne, to byl jen žert. - Nevíte někdo, co je dnes s obědem?

Jindy touto dobou již dávno zasedáme k hodovní tabuli.

 

CHůVA

Vy to nevíte? - Oběd se dnes notně zpozdí. Ta potřeštěná Juana, totiž

připálila pečeni a rozvařila brambory. Nechala, husička jedna nedochvilná,

vše péct, zatímco si odskočila za nákupy do města a jídlo v tahu. Neměla

jsem vám to sice říkat, ale už je to venku. Je to má povaha nenechat si nic

pro sebe. A to víte, že do Frontiére přijeli nějací cizinci, až z jihu

Španělska. A prý, co jsem slyšela, to jsou nějací šlechtici, ale dosti

podivní šlechtici, nemají ani jednoho koně. Jedna paní povídala....

 

MARAIS

Dost! Dost. Vím, že bys mi byla schopná povídat novinky od rána do večera.

 

CHůVA

Ale ještě jsem vám neřekla ani jak ráno běhal po trhu vzteklý pes. Představte

si to, vtrhl k řezníkovi a ukradl mu to nejlepší jelito.

 

MARAIS

Kuš! To hlavní jsem už slyšel. Oběd nebude. To dítě je neschopné

v čemkoliv si vzpomenu. Ještě dnes ji vyhodím.

 

MICHEL

Ale, otče, to nejde.

 

MARAIS

Jaképak nejde? - Jsem jednou starosta,

tak mám právo naobědvat se v řádnou dobu.

 

MICHEL

Ujali jsme se toho sirotka už jako malé holčičky.

Nemůžeš ji vyhodit na dlažbu, je na nás závislá.

 

MARAIS

Nezastávej se jí, víš, že to nemám rád. -

Ale dobrá, dám jí ještě šanci, ale už poslední.

 

MICHEL

Děkuji ti, otče.

 

CHůVA

Máš nádherné vlasy, jako princezna. Já měla kdysi taky tak dlouhé a pěkné.

Kluci mě tahali za copy tak dlouho, až se to přestalo líbit mým rodičům

a nechali mě ostříhat na krátko.

 

ROSALINDA

Jak vypadají ti šlechtici? Jsou to princové, nebo snad dokonce králové?

Jaké mají oči, vlasy, postavu? Mluv.

 

CHůVA

Šlechticem je pouze jeden z nich, ta druhá je šlechtična, jeho sestra.

Co vím, on má orlí nos, tmavé oči, osmahlou pleť, rysy pevné a aristokratické,

chůzi ladnou a mluvu čistou. Prostě pravý princ k pohledání.

 

ROSALINDA

A svobodný. Svobodný je?

 

CHůVA

Říkám ti jen to, co jsem se doslechla, ale volný on bude, i když to jisté není. -

Když jsem byla v tvém věku, líbil se mi jeden kluk, neměl zatím žádné děvče

a já jsem se mu snažila vnutit do přízně a získat ho. Leč předběhla mě

do té doby moje nejlepší kamarádka. Od těch časů dělám chůvu.

Ti dva spolu žijí šťastně ještě dnes, alespoň co vím.

 

ROSALINDA

V ten pravý čas, na pravém místě potkám toho pravého.

On mne, začne šíleně milovat a já jeho též. Och, jak já

toužím po lásce chůvo, ovšem po velké lásce.

Nebaví mě flirt, jedině láska.

 

CHůVO

Neboj se, dřív nebo později se tvé tužby určitě naplní.

Čekej a tvá trpělivost bude náležitě odměněna.

 

MARAIS

Juanito, Juanito!

 

MICHEL

Otče.

 

JUANA

Pane starosto, prosím vás, co nejponíženěji, za prominutí. Já vím, jsem hrozné

nemehlo a hromdopolice, ale ...

 

MARAIS

Dobrá, dobrá, ale já se na tebe nezlobím. Dělat chyby je lidské,

i já občas něco pokazím.

 

JUANA

Tedy se na mě už opravdu nehněváte?

 

MARAIS

Ne, už ani trochu, ale za to buď vděčná tady Michelovi, vždy se za tebe

přimluví. Ani se mu ale nedivím, jsi taková kráska.

 

JUANA

Děkuji, pane.

 

MARAIS

Oběda se snad do večeře dočkám, ne?

 

JUANA

Ano, pane. Dělám náhradní chod.

 

MARAIS

Abych si zkrátil ty dlouhé chvíle, asi si zakouřím.

Přines mi trochu tabáku.

 

JUANA

Vám, vám pane, došel tabák?

 

MARAIS

Ano. Ráno jsem ti přeci zdůrazňoval, abys mi ho neopomněla koupit.

 

JUANA

Ach, odpusťte mi, pane. Já...

 

 

MARAIS

Jak? Ty jsi mi nekoupila tabák?

Na co tě živíme? Co ty v té své noblesní hlavince nosíš?

Rozum to určitě nebude. Jediné dvě věci jsem od tebe dnes požadoval.

Oběd a tabák! A co z toho mám? Akorát oči pro pláč.

 

MICHEL

Otče, uklidni se.

 

MARAIS

Ty se do toho nepleť, jestli tobě se chce hladovět, tak prosím,

jen si posluž. Ale já nepřipustím, aby se to ještě jedenkráte opakovalo.

 

JUANA

Já se vynasnažím, aby se mi to už nikdy nestalo.

 

MARAIS

Snažit se můžeš nebo taky nemusíš. V této chvíli na tom již pranic nezměníš.

Tobě se už totiž v tomto domě nepodaří nic zkazit. Marš!

 

JUANA

Ale, pane...

 

MICHEL

Jsi příliš rozhorlený a přísný. Nesuď člověka dle chyb,

nýbrž podle dobrých skutků.

 

MARAIS

Ještě jednou se postavíš proti mně kvůli ubohé služce, zbalíš si kufry

také. - Ty na něj moc nespoléhej, on tady není pánem, a jeho slovo je

až po tom mém.

 

MICHEL

To je ale tyranie, a já nestrpím .....

 

MARAIS

VEN! Sám sis o to řekl. Syn se postaví proti otci, no podívejme se

na drzost těch dnešních holobrádků.

 

ROSALINDA

Tatínku, nerozčilujte se, prosím vás.

 

MARAIS

Běž stranou děvče, to není pro tvé uši. -

Nezměnils náhodou názor, Micheli? Jestli ne, tak mé ultimátum stále platí.

 

MICHEL

Já i Juana zůstaneme zde - to platí též.

 

MARAIS

To je drzost. VEN! Ať vás ve svém domě už nikdy nevidím.

Slyšíte, vy čeládko. Odmítáte uposlechnout rozkaz starosty? Za to

vás nechám vsadit do žaláře. Stráže!!

 

 

ANTONIE

Pierre, nechej toho vzteku.

 

MARAIS

Ještě ty se do toho pleť.

 

ANTONIE

Co se tady děje?

 

MICHEL

Otec chce vyhodit Juanitu,

a možná i mě, tedy jestli mě nešetří pro žalář.

 

ANTONIE

Jakže? Co tě to najednou popadlo, Pierre?

 

MARAIS

Jak,co mě popadlo? Normálně jsem propouštěl naši služku

a tady ten holobrádek, sotva plnoletý, se stavěl na odpor.

Na odpor proti vlastnímu otci.

 

ANTONIE

Tys chtěl vážně vyhodit Juanu? Zapomněl jsi snad, že nikoho

jiného než nás nemá? Vyhostit někoho na ulici je ukrutná podlost.

 

MARAIS

Ona mě zase nechala bezcitně hladovět a trpět bez špetky tabáku.

 

ANTONIE

Jak můžeš jako starosta myslet jen na sebe?

 

MARAIS

Všichni jste se proti mně spikli. Celá rodina.

Celá rodina se do mě pustí kvůli jedné natvrdlé služce.

 

MICHEL

Není natvrdlá. Omluv se, otče.

 

MARAIS

Phe, já a omluvit se? Ty jsi natvrdlý zrovna tak. Ty moc nekoukej,

Antonie, na tebe to platí rovněž.

 

ANTONIE

Ty jsi takový zabedněnec a hulvát. - Jsi nepříčetný jak hladový medvěd.

Měl by ses zamyslet nad svým usurpátorským chováním.

 

MARAIS

Ve svém domě a svém městě nestrpím nepořádek a neposlušnost.

Vyhodím odsud každého, kdo se mi postaví do cesty.

 

ANTONIE

Proč jsi tak panovačný? Dřív jsi takový nebýval. To je tou mocí a slávou. -

Stouplo ti to do hlavy a nezbyl ti v ní kousek místa na lásku a rozum.

 

 

MARAIS

Tvá výřečnost nezná mezí, jsi moje žena - nestrpím abyses mi protivila.

 

MICHEL

Nedotýkej se matky nebo tě srazí má pěst k zemi s jasnou pečetí ve tváři.

 

MARAIS (vrazí Antonii facku)

Tu máš. Příště si dvakráte rozmysli, zda se mi postavíš znovu na odpor.

 

MICHEL

Ty bídáku, lotře. - Tady máš, co si zasloužíš i s úroky.

(vrhne se na něj - perou se)

ANTONIE

Pro Boha živého, nechte toho, nechte toho!

 

Přichází Girault.

 

GIRAULT

Pane starosto, promiňte že vás vyrušuji ve chvíli, když zrovna řešíte

rodinné problémy, ale přišli hosté. Vážení a urození hosté.

 

MARAIS

Skutečně si vybrali ten nejnepříhodnější okamžik. - Je zrovna čas oběda

a my nemáme zhola nic, čím bychom je mohli pohostit.

Jsou to ti šlechtici, nemýlím-li se?

 

GIRAULT

Ano, pane. I se svými lokaji a poskoky.

 

MARAIS

Ať je nenecháme tedy dlouho čekat, vyzvi je, ať vstoupí. -

Chovejte se, jakoby se nic nestalo.

 

GIRAULT

Španělský šlechtic, don Armando a jeho spanilá sestra, seňora Felicita.

 

Přicházejí don Armando a Felicita.

 

MARAIS

Buďte srdečně uvítáni v mém domě i v mém městě.

Vězte, že nás vaše návštěva opravdu těší.

 

DON ARMANDO

Potěšení je samozřejmě také na naší straně. Rád vás poznávám,

slyšel jsem o vás samé dobré věci.

 

MARAIS

Buďte ujištěn, že já o vás i vašech velkých činech vím také.

Jaká čest, že jste se ocitli tady, na konci světa, ve Frontiére.

 

ANTONIE

Přicházíte právě včas, Pierre a Michel se akorát chystali zbořit dům.

 

DON ARMANDO

Jakže? - Nechápu.

MARAIS

Ale, trochu jsem si se synem měřil síly.

Zmužněl od posledně, měl jsem s ním hodně práce, ale stejně...

 

MICHEL

Rozmáčknul bych tě klidně jako červa.

 

ANTONIE

Teď hádky stranou, Micheli. Chovej se před urozenými hosty

k otci jako k otci.

MICHEL

On ti vrazil facku, mami, vzpomínáš si na to?

Jestli tys mu prominula, pak já rozhodně ne.

 

FELICITA

Vidím, že jsme vstoupili nevhod.

 

MARAIS

Syn je po mně dosti tvrdohlavý, ale není se co divit, vždyť i já

jsem tropil v jeho letech podobné vylomeniny. -

Micheli, ať je tedy po tvém.

Juana může zůstat a navíc ti jako starosta dávám slib a pravomoc,

že nikdo jiný, kromě tebe ovšem, ji nemůže propustit. Tedy ani já ne.

Vidíš, nakonec sis to vytrucoval. -

I doma si udržuji svou starostovskou formu a vydávám různé příkazy,

nařízení a zákony. Je to už holt můj osud.

 

MICHEL

Jestli si myslíš, že tě tohle v mých očích ospravedlní,

pak se šíleně pleteš.

Na kolena a omluv se matce.

 

MARAIS

Nech toho nebo se zase neudržím.

 

FELICITA

(stranou) Je třeba zakročit. -

Bohužel již budeme muset jít. V jiné vesnici nás snad přivítají

s otevřenější náručí, než zde. - Pojď, bratře, vyrážíme.

 

MICHEL

Och, odpusťte mi. Samou zlostí jsem zapomněl na základy slušného chování.

Promiňte, seňoro.

 

Tiše vchází Amor a Lucaso.

 

LUCASO

Tiše, vidíš Rosalindu?

 

AMOR

Při Venuši, to je skvost.

 

LUCASO

Kde je? Kde ji vidíš?

 

AMOR

Ty obrazy na galerii; Rubens, Greco, Esteban, Poussin - pravý mistři, ty kontrasty,

barvy - nádhera....(prohlíží si zasněně obrazy a odejde do jiné místnosti)

 

LUCASO

Pokrytče.

 

MARAIS

I mou omluvu, byť vyřčenou se zpožděním, jistě přijmete. -

Kdo vám však řekl, kde sídlím?

 

DON ARMANDO

Tamhle, váš dobrý přítel Lucaso. Chrabrý to jinoch, jen co je pravda.

 

MARAIS

Lucaso?! Ty, co tady děláš? Ještě tě nepřešla chuť vtírat se marně do přízně

mé dcery. VEN! Giraulte, vyveď s patřičnou úctou pana Lucasa. Tak, správně -

nemazli se s ním. -

Víte, on vám lhal. Není mým přítelem ani trochu, snažil se sem jen

proniknout, což se mu povedlo. Je to sirotek, stejně jako ten druhý ...

 

FELICITA

Amor?

 

MARAIS

Ano, Amor. Ti dva se věčně poflakují městem, práce jim smrdí.

Kéž už by odešli na vojnu, z které ať se vrátí buď jako správní chlapi,

anebo vůbec. Naneštěstí na ně vojenský úřad stále zapomíná.

 

DON ARANDO

Leč přivedli nás sem, je tedy patrno, že i dobré skutky konat umí.

 

 

MARAIS

Odpusťme jim tedy jedno příkoří.

 

ANTONIE

Nechtěli byste si po vaší dlouhé a úmorné cestě trochu odpočinout.

Jistě necítíte nohy.

 

FELICITA

Máte pravdu - jste velmi laskavá.

 

ANTONIE

Oběd vám dnes bohužel nabídnout nemůžeme, ale kávou v našem malém

zahradním altánečku jistě také nepohrdnete.

 

MICHEL

My jdeme napřed. (Odchází spolu s Felicitou)

 

DON ARMANDO

Když to kapánkem vína osladíme, pak neodmítnu.

 

 

 

MARAIS

Bezevšeho, vína máme plný sklep.-

Juanito, nastup znovu do práce. Kávu a nejlepší ročník portského tady pro

hosty. To víno, co přinese, je po mateřském mléku to nejlepší, co jsem kdy pil.

 

(na zavolání přiběhne Juana, mlčky vyslechne rozkaz a odchází jej splnit -

za ní odchází i Antonie)

 

DON ARMANDO

Sdílím též vaše nadšení a názor. -

Kde je ale vaše dcera Rosalinda? Budu mít tu čest ji uzřít ještě dnes?

 

MARAIS

To si buďte jistý. A připravte se na veliký šok, až se tomu tak stane,

je v ní totiž to nejlepší z Francouzů a to nejlepší ze Španělů. Potom

zapomenete i jak skvěle chutnalo to víno.

 

DON ARMANDO

To musí být hodně krásná.

 

MARAIS

Je.

 

Odcházejí.

Přichází Rosalinda.

 

ROSALINDA

To bych tedy čekala, že ten šlechtic bude vypadat líp. -

Otec říkal, že strašně krásná jsem a já jsem se při těch slovech zarděla

úžasem. - Zrcadlo potvrď mi jeho slova, je to pravda? Jest.

Tuším, že brzy láska moje přijde nebo se mi zcela náhle zjeví.

Jak je můj život bez ní prázdný. - Jako prázdný rám bez obrazu je život

bez lásky. - Kež už brzy by se ten se ten pravý objevil,

a o obraz ten rám doplnil. (zasní se)

 

Přichází Amor.

AMOR

Vskutku skvost za skvostem, škoda že to není vystaveno pro veřejné oko.

A zde nádherný portrét, řek´ bych skorem jako živý.

 

ROSALINDA

A živí on vskutku jest.

 

AMOR

Ba dokonce mluví.

 

ROSALINDA

Ba hýbe se a chodí.

 

AMOR

Vás jaktěživ jsem nikdy neviděl.

 

ROSALINDA

Cítím, že láska lapila mě do svých osidel. -

Veřte na vás já čekala jsem řadu let.

 

AMOR

Ve srovnání s vámi se i mistr ve svých dílech splet,

mezi skvosty já nalezl ten pravý skvost.

 

ROSALINDA

Doufám, že nectíte lásku jen tak, pro radost.

Ne, vím, že tomu tak není.

 

AMOR

Láska je pro mě slastné utrpení.

Jste poklad mezi poklady, moje drahá.

 

ROSALINDA

Mé jméno Rosalinda jest. - Řeknete mi své?

Jestli ne, pak po bohu lásky Amoru budu vás zváti.

 

AMOR

A tím trefíte se přesně v terče střed. Já totiž Amor jsem.

Jménem od narození, stavem od tohoto okamžiku. -

Jste krásná jak slunce. Můžu se vás dotknout, má hvězdo?

 

ROSALINDA

Sáhnout na slunce přináší zkázu,

však mě můžete pohladit bez pohromy.

 

AMOR

Jak hebká je vaše ručka, Rosalindo.

Srůst s vámi v jedno bych si přál, nic ví.

 

ROSALINDA

Celý život o vás Amore sním, a vy mi spadnete rovnou v náruč z nebe.

 

AMOR

Já sice v nebi nikdá nebyl, avšak ve vašem objetí si jak v něm připadám.

 

MARAIS (z dálky)

Sávo, nevidělas´ Rosalindu.

 

CHůVA (z dálky)

Neviděla, ctihodný pane starosto.

 

MARAIS (z dálky)

Rosalindo, Rosalindo! Kde jsi, holčičko?

 

AMOR

Někdo mě chce o vás připravit.

 

ROSALINDA

To je můj otec. Nesmí nás tady spolu vidět, nemá totiž zrovna dobrou náladu.

Musíte odejít.

 

AMOR

Však bez vás nemohu ani na krok. Pojďte se mnou.

 

 

ROSALINDA

Jak ráda bych. Leč mám ještě spousty práce s přípravou na svůj večírek

a čas budu mít až zítra navečer. Do té doby se můžeme vidět jen těžko.

 

AMOR

Zítra večer? Sto let v jednom dni budu muset protrpět bez vás, Rosalindo.

 

 

MARAIS (z dálky)

Rosalindo, netrop hlouposti a ukaž se!

 

ROSALINDA

Já stejně tak. Zítra, až slunce světu sbohem dá, se před naší zahradou sejdem.

Adie.

 

AMOR

Zítra, ach zítra, moje Rosalindo, ach za sto let. 

Odejde.

 

ROSALINDO

Otče, volal jste mě? Tak tady mě máte.

Odejde.